-- Но, продолжалъ пажъ:-- г-жа де-Касгро передъ моимъ отъѣздомъ вручила мнѣ письмо, которое долженъ я передать г-ну виконту...

-- И вы еще не отдали мнѣ этого письма, Андре? съ живостію сказалъ Габріэль.

-- Извините, г. виконтъ, отвѣчалъ Андре: -- я долженъ былъ передать вамъ это письмо, если, по возвращеніи своемъ изъ Лувра, вы будете очень-печальны или очень разгнѣваны. "Въ такомъ только случаѣ" сказала мнѣ г-жа Діана: "отдайте г-ну д'Эксме это письмо, въ которомъ онъ найдетъ для себя совѣтъ или утѣшеніе."

-- О, дайте, дайте скорѣе! вскричалъ Габріэль:-- совѣтъ и утѣшеніе не могли явиться болѣе во-время.

Андре вынулъ изъ жилета письмо, старательно запечатанное, и подалъ его своему новому господину. Габріэль тотчасъ сломалъ печать и удалился въ амбразуру окна.

Вотъ что содержалось въ письмѣ:

"Другъ, между множествомъ томительныхъ думъ, преслѣдовавшихъ меня въ эту послѣднюю ночь, которая, можетъ-быть, навсегда меня разлучитъ съ вами -- вотъ ужаснѣйшая мысль, разрывавшая мое сердце:

"Великій и страшный долгъ, такъ мужественно исполняемый вами, можетъ-быть, поставитъ васъ въ столкновеніе съ королемъ; можетъ-быть также, что непредвидимое окончаніе борьбы заставитъ васъ ненавидѣть его и приведетъ къ мысли о мщеніи.

"Габріэль, я не знаю еще, точно ли король -- мнѣ отецъ, но знаю, что до-сихъ-поръ онъ любилъ меня, какъ свое дитя. Одна мысль о вашей мести заставляетъ меня трепетать въ эту минуту; исполненіе этой мести убьетъ меня.

"И между-тѣмъ, врожденный долгъ, можетъ-быть, заставитъ меня раздѣлять ваши мысли.