Читатель, вѣроятно, узналъ дѣйствующихъ лицъ этой сцены. Это были, подъ именемъ Мартэна-Герра -- Арно дю-Тилль, по-прежнему дерзкій, и Бертранда Ролль, которая сдѣлалась несравненно нѣжнѣе и чудеснымъ образомъ пришла въ разсудокъ.

-- А стаканъ меду, гдѣ же онъ? спросилъ Мартэнъ тѣмъ же сварливымъ тономъ.

-- Все приготовлено, другъ мой, робко сказала Бертранда.-- Я сейчасъ принесу.

-- Вѣчно ждать! вскричалъ Мартэнъ, нетерпѣливо топнувъ ногою.-- Бѣги же, поворачивайся, а не то...

Выразительное движеніе руки докончило мысль.

Бертранда ушла и воротилась быстрѣе молніи. Мартэнъ взялъ изъ рукъ Бертранды полный стаканъ меду и выпилъ его залпомъ съ видимымъ удовольствіемъ.

-- Недурно! сказалъ онъ, подавая женѣ пустой стаканъ.

-- Бѣдняжка! тебѣ жарко? осмѣлилась произнести жена, вытирая платкомъ лобъ своему строгому супругу.-- Надѣнь лучше шляпу, чтобъ не простудиться отъ сквознаго вѣтра. Ты очень усталъ, не правда ли?

-- Что? проворчалъ Маргэнъ-Герръ и потомъ продолжалъ: -- не мѣшало бы, изъ уваженія къ глупымъ обычаямъ этой глупой страны, созвать изъ всѣхъ окрестныхъ деревень стаю голодныхъ родственниковъ къ обѣду на годовщину нашей свадьбы? а?.. Чортъ возьми! я совсѣмъ забылъ бы этотъ нелѣпый обычай, еслибъ вчера ты не напомнила мнѣ, Бертранда. Напослѣдокъ окончены эти приглашенія; черезъ два часа соберегся сюда вся родня съ разинутыми глотками.

-- Благодарю, другъ мой, сказала Бертранда.-- Правда твоя, это глупый обычай, но обычай, съ которымъ должно соображаться, чтобъ не прослыть невѣжами и дерзкими.