-- Войдите, господин де Вильфор, -- сказал король, -- войдите!
Вильфор поклонился и сделал несколько шагов в ожидании вопроса короля.
-- Господин де Вильфор, -- начал Людовик XVIII, -- герцог Блакас говорит, что вы имеете сообщить нам нечто важное.
-- Сир, герцог говорит правду, и я надеюсь, что и вашему величеству угодно будет согласиться с ним.
-- Прежде всего так ли велика опасность, как меня хотят уверить?
-- Ваше величество, я считаю ее серьезной; но благодаря моей поспешности она, надеюсь, предотвратима.
-- Говорите подробно, не стесняйтесь, -- сказал король, начиная и сам заражаться волнением, которое отражалось на лице герцога и в голосе Вильфора, -- говорите, но начните сначала, я во всем и везде люблю порядок.
-- Я представлю вашему величеству подробный отчет; но прошу извинить, если мое смущение несколько затемнит смысл моих слов.
Взгляд, брошенный на короля после этого вкрадчивого вступления, сказал Вильфору, что августейший собеседник внимает ему с благосклонностью, и он продолжал:
-- Ваше величество, я приехал со всей поспешностью в Париж, чтобы уведомить ваше величество о том, что по долгу службы я открыл не какое-нибудь обыденное и пустое сообщничество, какие каждый день затеваются в низших слоях населения и войска, но подлинный заговор, который угрожает трону вашего величества. Сир, узурпатор снаряжает три корабля; он замышляет какое-то дело, может быть безумное, но тем не менее и грозное, несмотря на все его безумие. В настоящую минуту он уже, должно быть, покинул остров Эльба и направился -- куда? -- не знаю. Без сомнений, он попытается высадиться либо в Неаполе, либо на берегах Тосканы, а может быть, даже и во Франции. Вашему величеству небезызвестно, что властитель острова Эльба сохранил сношения и с Италией, и с Францией.