Молодые люди с изумлением переглянулись.
-- Знаете, дорогой друг, -- сказал Франц Альберу, -- что нам остается делать? Проведем карнавал в Венеции; там если нет колясок, то по крайней мере есть гондолы.
-- Ни в коем случае! -- воскликнул Альбер. -- Я решил увидеть римский карнавал и увижу его хоть на ходулях.
-- Превосходная мысль, -- подхватил Франц, -- особенно чтобы гасить мокколетти [ Moccoletto -- ит. -- огарок. Во время карнавала принято ходить по улицам со свечами ]; мы нарядимся полишинелями, вампирами или обитателями Ландов и будем иметь головокружительный успех.
-- Ваши милости все-таки желают получить экипаж хотя бы до воскресенья?
-- Разумеется! -- сказал Альбер. -- Неужели вы думаете, что мы будем ходить по улицам Рима пешком, как какие-нибудь писари?
-- Приказание ваших милостей будет исполнено, -- сказал маэстро Пастрини. -- Только предупреждаю, что экипаж будет вам стоить шесть пиастров в день.
-- А я, любезный синьор Пастрини, -- подхватил Франц, -- не будучи нашим соседом миллионером, предупреждаю вас, что я четвертый раз в Риме и знаю цену экипажам в будни, в праздники и по воскресеньям; мы вам дадим двенадцать пиастров за три дня, сегодняшний, завтрашний и послезавтрашний, и вы еще недурно на этом наживетесь.
-- Позвольте, ваша милость!.. -- попытался возражать маэстро Пастрини.
-- Как хотите, дорогой хозяин, как хотите, -- сказал Франц, -- или я сам сторгуюсь с вашим abettatore [ Abettatore -- ит. -- сдатчик чего-либо внаймы или напрокат ], которого я хорошо знаю, это мой старый приятель, он уже немало поживился от меня, и в надежде и впредь поживиться он возьмет с меня меньше, чем я вам предлагаю; вы потеряете разницу по своей собственной вине.