-- Я положу васъ на эти цвѣты!
И онъ сталъ въ позицію, не переставая смѣяться.
Монсоро съ яростью напалъ на него и нанесъ съ изумительною ловкостью два или три удара, отъ которыхъ Сен-Люкъ искусно уклонился.
-- Браво, мосьё де-Монсоро! говорилъ молодой человѣкъ, продолжая защищаться отъ отчаянныхъ ударовъ своего противника:-- вы очень-мило владѣете шпагой... и только я, да Бюсси можемъ помѣряться съ вами... другаго вы давно бы отправили на тотъ свѣтъ... Браво, мосьё де-Монсоро!
Монсоро поблѣднѣлъ, увидѣвъ, съ какимъ человѣкомъ имѣетъ дѣло.
-- Вамъ, можетъ-быть, удивительно, что я ловко владѣю шпагой? Надо вамъ сказать, что король, который, какъ вамъ извѣстно, очень любитъ меня, давалъ мнѣ уроки и научилъ меня, между прочимъ, одному удару, который я сейчасъ буду имѣть честь показать вамъ. Говорю это для того, что если мнѣ прійдется убить васъ съ разу, такъ, по-крайней-мѣрѣ, вы будете имѣть то утѣшеніе, что васъ убилъ ученикъ самого короля!
-- Вы слишкомъ остроумны, сказалъ Монсоро, нападая съ яростью на Сен-Люка.
-- Такимъ Богъ меня создалъ, съ скромностью возразилъ молодой человѣкъ и отскочилъ нѣсколько въ сторону, чтобъ уклониться отъ удара обер-егермейстера. Это движеніе Сен-Люка заставило и де-Монсоро отскочить въ сторону, но такъ неудачно, что онъ обратился лицомъ прямо къ солнцу.
-- А-га! вскричалъ Сен-Люкъ:-- вы предупредили мое желаніе! Впрочемъ, я самъ очень-ловко разсчиталъ свой скачокъ. Неправда ли? Сейчасъ у васъ было пятьдесятъ шансовъ изо-ста быть убитымъ, а теперь ровно девяносто девять.
И съ ловкостью, силою и яростью, которыхъ невозможно было предполагать въ этомъ изнѣженномъ, женоподобномъ молодомъ человѣкѣ, Сен-Люкъ нанесъ сряду и безъ остановки пять ударовъ обер-егермейстеру; послѣдній едва успѣвалъ защищаться, но послѣ каждаго удара болѣе-и-болѣе терялъ присутствіе духа; наконецъ, при шестомъ ударѣ, онъ совершенно растерялся, и шпага Сен-Люка вонзилась въ грудь его.