-- Хотите ли вы помочь мнѣ осуществить это желаніе? Васъ оно сдѣлаетъ еще счастливѣе.

-- Я лишусь васъ, сказалъ ла-Моль, закрывая лицо руками.

-- Нѣтъ, напротивъ; изъ перваго слуги моего вы сдѣлаетесь первымъ подданнымъ. Вотъ все.

-- О! прочь разсчеты... прочь честолюбіе... не унижайте чувства, которое я къ вамъ питаю. Преданность, одна преданность!

-- Благородная душа! сказала Маргерита.-- Я принимаю твою преданность и съумѣю оцѣнить ее.

Она протянула ему руки, и ла-Моль сжалъ ихъ въ своихъ рукахъ.

-- Теперь я начинаю понимать этотъ таинственный планъ, сказалъ ла-Моль:-- о которомъ гугеноты поговаривали еще до варѳоломеевской ночи. Для исполненія его я былъ вызванъ въ Парижъ, такъ же, какъ и многіе другіе, болѣе-достойные меня. Вы желаете, чтобъ воображаемое наваррское королевство сдѣлалось дѣйствительнымъ: король наваррскій настаиваетъ на этомъ. Де-Муи съ вами въ заговорѣ, не такъ ли? Но какую же роль играетъ тутъ герцогъ д'Алансонъ? Гдѣ тутъ для него престолъ? Я не вижу. Или герцогъ такъ сильно... къ вамъ привязанъ, что помогаетъ вамъ даромъ, не требуя ничего въ вознагражденіе опасности, которой подвергается?

-- Герцогъ, другъ мой, вступилъ въ заговоръ собственно для самого-себя. Пусть заблуждается: его жизнь отвѣчаетъ за нашу.

-- Но я у него въ службѣ, какъ могу я измѣнить ему?

-- Измѣнить? Въ чемъ же? Что онъ вамъ довѣрилъ? Не онъ ли измѣнилъ вамъ, давъ де-Муи вашъ плащъ и шляпу, какъ средства добраться до него? Вы у него въ службѣ? говорите вы. Но развѣ вы не были еще прежде моимъ? Доказалъ ли онъ вамъ дружбу свою такъ сильно, какъ я доказала любовь мою?