-- Итакъ, я продолжаю... Эта племянница иногда пріѣзжаетъ повидать своего дядю; вчера вечеромъ случайно она была тамъ въ одно время со мною, и я долженъ былъ предложить ей свои услуги проводить ее до кареты.
-- А, такъ у племянницы доктора есть своя карета? прервалъ Портосъ, однимъ изъ недостатковъ котораго была страшная невоздержанность языка: -- прекрасное знакомство, мой другъ.
-- Портосъ, сказалъ Арамисъ,-- я уже не разъ дѣлалъ вамъ замѣчаніе, что вы очень болтливы и что это очень вредитъ вамъ во мнѣніи женщинъ.
-- Господа, господа! вскричалъ д'Артаньянъ, предвидѣвшій сущность этого приключенія,-- дѣло серьезное, постараемся же, если можно, обойтись безъ шутокъ. Продолжайте, Арамисъ, продолжайте.
-- Вдругъ человѣкъ большого роста, смуглый, съ манерами джентльмена... постойте, вродѣ вашего незнакомца, д'Артаньянъ...
-- Очень можетъ быть, что это онъ самъ и былъ, сказалъ послѣдній.
-- Возможно, продолжалъ Арамисъ...-- подошелъ ко мнѣ въ сопровожденіи пяти или шести человѣкъ, которые слѣдовали шагахъ въ десяти за нимъ, и самымъ вѣжливымъ тономъ: "господинъ герцогъ", обратился онъ ко мнѣ, и "вы, сударыня", продолжалъ онъ, обращаясь къ дамѣ, которую я велъ подъ руку...
-- Къ племянницѣ доктора?
-- Замолчите же, Портосъ! сказалъ Атосъ,-- вы несносны.
-- ..."Потрудитесь сѣсть въ карету и прошу это сдѣлать безъ всякой попытки къ сопротивленію, безъ малѣйшаго шума".