-- Ахъ, Боже мой, Боже мой, какъ я страдаю! прошептала милэди гармоническимъ голосомъ, подобнымъ голосу древнихъ очаровательницъ, которыя околдовывали всѣхъ, кого хотѣли погубить.
И, выпрямившись въ креслѣ, она приняла еще болѣе граціозную и свободную позу, чѣмъ та, когда она лежала.
Фельтонъ всталъ.
-- Вамъ будутъ подавать кушать три раза въ день, въ слѣдующіе часы, сударыня, сказалъ онъ:-- утромъ въ девять часовъ, затѣмъ въ часъ дня и вечеромъ въ восемь. Если это распредѣленіе вамъ неудобно, вы можете назначить свои часы вмѣсто тѣхъ, которые я вамъ предлагаю, и поступлено будетъ согласно вашему желанію.
-- Неужели я всегда буду одна въ этой большой скучной комнатѣ? спросила милэди.
-- Приглашена женщина изъ окрестностей; она завтра явится въ замокъ и будетъ приходить къ вамъ каждый разъ, какъ вамъ будетъ это угодно.
-- Благодарю васъ, со смиреніемъ отвѣтила милэди.
Фельтонъ слегка поклонился и направился къ двери.
Въ ту минуту, какъ онъ готовился переступить порогъ, въ коридорѣ появился лордъ Винтеръ въ сопровожденіи солдата, который посланъ былъ сказать ему, что милэди лежитъ въ обморокѣ. У него въ рукахъ былъ флаконъ съ солями.
-- Ну-съ, что такое? Что здѣсь происходитъ? сказалъ онъ насмѣшливымъ тономъ, увидѣвъ, что его плѣнница уже встала, а Фельтонъ готовился выйти.-- Такъ эта мертвая уже воскресла? Чортъ возьми, Фельтонъ, мое дитя, развѣ ты не понялъ, что тебя принимаютъ за новичка и разыграли передъ тобою первое дѣйствіе комедіи, которую мы, безъ сомнѣнія, будемъ имѣть удовольствіе прослѣдить всю до конца?