"Безъ сомнѣнія, какой-нибудь невидимый свидѣтель видѣлъ, что я брала воду изъ фонтана, и воспользовался моей довѣрчивостью, чтобы вѣрнѣе достигнуть моей гибели, разсчитанной и приводимой въ исполненіе съ такимъ жестокимъ хладнокровіемъ.
"Не прошло и получаса, какъ появились тѣ же самые симптомы, что и въ первый рать; но такъ какъ на этотъ разъ я выпила всего полстакана воды, то я долѣе боролась и вмѣсто того, чтобы заснуть совсѣмъ, я впала въ какое-то сонливое состояніе, которое не лишило меня сознанія всего, что происходило вокругъ меня, но въ то же самое время отняло у меня всякую силу и возможность защищаться или бѣжать.
"Я хотѣла дотащиться до постели, чтобы взять единственное оставшееся у меня средство для защиты -- мой спасительный ножъ, но я не могла дойти до изголовья: я упала на колѣни, судорожно ухватившись за одну изъ ножекъ кровати.. Тогда я поняла, что я погибла"...
Фельтонъ страшно поблѣднѣлъ, и судорожная дрожь пробѣжала по всему его тѣлу.
-- И всего ужаснѣе было то, продолжала милэди, съ волненіемъ въ голосѣ, какъ будто она еще чувствовала мученіе, испытанное ею въ ту ужасную минуту,-- что на этотъ разъ у меня сохранилось полное сознаніе грозившей мнѣ опасности; душа моя, если только я могу такъ выразиться, бодрствовала въ моемъ уснувшемъ тѣлѣ, вслѣдствіе чего я все видѣла и слышала; правда, все происходило точно во снѣ, но это было тѣмъ ужаснѣе.
"Я видѣла, какъ мало-по-мало поднялась вверхъ лампа, и я осталась въ темнотѣ; затѣмъ я услышала знакомый звукъ двери, хотя эту дверь отворяли всего два раза.
"Я инстинктивно почувствовала, что кто-то ко мнѣ приближается; говорятъ, что несчастный, заблудившійся въ степяхъ Америки, также чувствуетъ приближеніе змѣи.
"Я хотѣла сдѣлать надъ собой усиліе и закричать; собравъ послѣднія силы энергіи и воли, я даже встала, но для того только, чтобы тотчасъ же снова упасть... упасть въ объятія моего преслѣдователя".
-- Скажите же, кто былъ этотъ человѣкъ? вскричалъ молодой офицеръ.
Милэди съ перваго взгляда видѣла, какъ сильно заставляетъ она страдать Фельтона при передачѣ малѣйшихъ подробностей разсказа, но она не хотѣла избавить его ни отъ единой пытки. Чѣмъ глубже она затронетъ его сердце, тѣмъ увѣреннѣе она можетъ быть, что онъ отомститъ за нее. Итакъ, она продолжала, какъ будто не слыхала вопроса или думала, что еще не пришло время отвѣтить ему на него: