Къ счастью, буря начала утихать, хотя море попрежнему сильно волновалось; маленькую лодку бросало изъ стороны въ сторону, точно орѣховую скорлупу.
-- Въ шлюпку, приказалъ Фельтонъ,-- и гребите сильнѣе.
Четыре гребца принялись грести, но волны были такъ велики, что весла плохо работали.
Хотя и медленно, но все-таки они удалялись отъ замка, а это было всего важнѣе. Ночь была ужасно темная, и съ лодки почти уже стало невозможно отличить берегъ, а тѣмъ больше съ берега видѣть лодку.
Какая-то черная точка качалась на водѣ.
Это была шлюпка.
Тѣмъ временемъ, какъ лодка съ помощью четырехъ сильныхъ гребцовъ удалялась, Фельтонъ развязалъ веревку, а затѣмъ и платокъ, которымъ были связаны руки милэди.
Когда онъ развязалъ ей руки, то зачерпнулъ морской воды и спрыснулъ ей лицо. Милэди вздохнула и открыла глаза.
-- Гдѣ я? спросила она.
-- Вы спасены, отвѣтилъ молодой офицеръ.