Къ счастью, буря начала утихать, хотя море попрежнему сильно волновалось; маленькую лодку бросало изъ стороны въ сторону, точно орѣховую скорлупу.

-- Въ шлюпку, приказалъ Фельтонъ,-- и гребите сильнѣе.

Четыре гребца принялись грести, но волны были такъ велики, что весла плохо работали.

Хотя и медленно, но все-таки они удалялись отъ замка, а это было всего важнѣе. Ночь была ужасно темная, и съ лодки почти уже стало невозможно отличить берегъ, а тѣмъ больше съ берега видѣть лодку.

Какая-то черная точка качалась на водѣ.

Это была шлюпка.

Тѣмъ временемъ, какъ лодка съ помощью четырехъ сильныхъ гребцовъ удалялась, Фельтонъ развязалъ веревку, а затѣмъ и платокъ, которымъ были связаны руки милэди.

Когда онъ развязалъ ей руки, то зачерпнулъ морской воды и спрыснулъ ей лицо. Милэди вздохнула и открыла глаза.

-- Гдѣ я? спросила она.

-- Вы спасены, отвѣтилъ молодой офицеръ.