При имени лорда Винтера, котораго знали, какъ одного изъ короткихъ друзей его свѣтлости, начальникъ поста отдалъ приказаніе пропустить Фельтона, который притомъ же былъ въ мундирѣ морского офицера.

Фельтонъ быстро вошелъ во дворецъ.

Въ ту минуту, какъ онъ входилъ въ переднюю, вмѣстѣ съ нимъ туда же вошелъ какой-то человѣкъ, весь въ пыли, усталый, едва переводившій дыханіе, оставившій у воротъ лошадь, которая тотчасъ же по пріѣздѣ пала.

Фельтонъ и онъ одновременно обратились къ Патрику, довѣренному камердинеру герцога. Фельтонъ назвалъ барона Винтера, неизвѣстный не хотѣлъ сказать, отъ кого онъ, говоря, что только одному герцогу онъ можетъ сказать, кто онъ. И тотъ, и другой настаивали, желая пройти раньше.

Патрикъ, знавшій, что лордъ Винтеръ находится и въ дѣловыхъ, и въ дружескихъ сношеніяхъ съ герцогомъ, отдалъ предпочтеніе тому, кто явился отъ имени лорда. Другому пришлось дожидаться, и было легко замѣтно, что онъ проклиналъ это замедленіе.

Камердинеръ провелъ Фельтона черезъ большую залу, въ которой дожидались депутаты отъ жителей Лярошели, съ герцогомъ де-Субизомъ во главѣ, и ввелъ его въ кабинетъ, гдѣ Букингамъ, выйдя изъ ванны, оканчивалъ туалетъ, которымъ онъ, какъ всегда, занимался съ особеннымъ тщаніемъ.

-- Лейтенантъ Фельтонъ, доложилъ Патрикъ,-- съ порученіемъ отъ лорда Винтера.

-- Отъ лорда Винтера? переспросилъ Букингамъ:-- просите.

Фельтонъ вошелъ. Въ эту минуту Букингамъ бросилъ на диванъ богатый халатъ, затканный золотомъ, чтобы надѣть камзолъ изъ голубого бархата, весь вышитый жемчугомъ.

-- Отчего баронъ самъ не пріѣхалъ? спросилъ Букингамъ:-- я ждалъ его сегодня утромъ.