-- Мнѣ это отлично извѣстно, хотя я очень удивленъ, какъ вы можете знать объ этомъ.
-- И ваша свѣтлость подпишете этотъ приказъ безъ угрызенія совѣсти?...
-- Однакожъ, знаете ли, вы предлагаете мнѣ очень странные вопросы, и я очень снисходителенъ, что отвѣчаю вамъ!
-- Отвѣчайте, ваша свѣтлость, потому что дѣло гораздо важнѣе, чѣмъ вы, можетъ быть, думаете.
Букингамъ подумалъ, что, безъ сомнѣнія, молодой человѣкъ говоритъ это ему отъ имени лорда Винтера, и смягчился.
-- Безъ всякаго угрызенія совѣсти, сказалъ онъ,-- и барону извѣстно, какъ и мнѣ, что лэди Винтеръ -- большая преступница; ограничить ея наказаніе ссылкой значитъ почти оказать ей милость.
Герцогъ готовъ былъ подписать бумагу.
-- Вы не подпишете этого приказа, милордъ! произнесъ Фельтонъ, дѣлая шагъ къ герцогу.
-- Я не подпишу этого приказа? почему?
-- Потому, что вы заглянете въ свою совѣсть, и тогда отнесетесь справедливо къ милэди.