-- Хорошо.
Атосъ приблизился къ милэди.
-- Я прощаю вамъ зло, сказалъ онъ:-- которое вы мнѣ сдѣлали; я прощаю вамъ и то, что вы разбили всю мою будущность, что я потерялъ черезъ васъ мою честь; прощаю вамъ мою поруганную любовь и счастіе, навсегда потерянное вслѣдствіе отчаянія, въ которое вы привели меня. Умрите спокойно.
Лордъ Винтеръ также приблизился къ ней.
-- Я вамъ прощаю, сказалъ онъ,-- отравленіе моего брата, убійство его свѣтлости лорда Букингама; я вамъ прощаю смерть бѣднаго Фельтона, я вамъ прощаю ваши попытки убить меня самого.
-- Я погибла! прошептала на этотъ разъ по-англійски милэди:-- я должна умереть.
Тогда она безъ посторонней помощи встала и окинула все вокругъ себя пламеннымъ взглядомъ.
Она ничего не видѣла.
Она прислушалась, но ничего не услыхала.
Около нея не было никого, кромѣ ея враговъ.