-- Хорошо.

Атосъ приблизился къ милэди.

-- Я прощаю вамъ зло, сказалъ онъ:-- которое вы мнѣ сдѣлали; я прощаю вамъ и то, что вы разбили всю мою будущность, что я потерялъ черезъ васъ мою честь; прощаю вамъ мою поруганную любовь и счастіе, навсегда потерянное вслѣдствіе отчаянія, въ которое вы привели меня. Умрите спокойно.

Лордъ Винтеръ также приблизился къ ней.

-- Я вамъ прощаю, сказалъ онъ,-- отравленіе моего брата, убійство его свѣтлости лорда Букингама; я вамъ прощаю смерть бѣднаго Фельтона, я вамъ прощаю ваши попытки убить меня самого.

-- Я погибла! прошептала на этотъ разъ по-англійски милэди:-- я должна умереть.

Тогда она безъ посторонней помощи встала и окинула все вокругъ себя пламеннымъ взглядомъ.

Она ничего не видѣла.

Она прислушалась, но ничего не услыхала.

Около нея не было никого, кромѣ ея враговъ.