Осушивъ кружку съ пивомъ, м-ръ Дёккетъ, деревяннымъ голосомъ, приступилъ къ изложенію "фактовъ".
Узнавъ о существованіи клада, команда связала ихъ во время сна и, поутру, угрозами принудила ихъ вести корабль къ острову, на которомъ находится кладъ. Матросъ Семъ Бетсъ зналъ, что островъ, на который съѣхали джентльмены -- не тотъ, такъ какъ онъ слышалъ вечеромъ, какъ Брискетъ сознался Дёккету, что ошибся въ вычисленіяхъ, и собирался утромъ на берегъ -- предупредить владѣльцевъ. Они долго крейсировали среди острововъ и, наконецъ, однажды ночью, воспользовавшись тѣмъ, что матросы перепились на берегу, взяли троихъ туземцевъ и поспѣшили на островъ, на которомъ остались хозяева,-- но уже не нашли ихъ тамъ. Старыя подтяжки и сапогъ м-ра Стобелля служатъ вещественнымъ доказательствомъ.
-- Надо завернуть ихъ въ газету,-- сказалъ Брискетъ, вытаскивая эти реликвіи изъ-подъ стола.
-- Пускай-ка они опровергнутъ это! Команда разбрелась... Кстати, какъ узнала команда о существованіи клада?
-- Отъ м-ра Чока. Вѣдь сказалъ же онъ вамъ.
По дорогѣ въ Винчестеръ, Питеръ Дёккетъ снова принялся убѣждать своего шефа -- сбѣжать.
-- И околѣть съ голоду?-- прервалъ Брискетъ.-- А мое морское свидѣтельство? А твое?
Они прямо отправились къ м-ру Чоку, но, узнавъ, что онъ находится въ коттэджѣ "Солнечныхъ Часовъ", поспѣшили туда. Старые дома казались очень живописными при лунномъ свѣтѣ, и пріятели даже пріостановились у крыльца.
-- Такъ вотъ гдѣ живетъ этотъ старый пиратъ!-- проговорилъ Брискетъ.-- Ну, подтянись, старина!
Онъ громко постучалъ кулакомъ въ дверь.