-- Ты сказала,-- медленно проговорилъ м-ръ Чокъ,-- что удивляешься, какъ могла приличная дѣвушка прослужить тамъ столько времени...
-- Хорошо, а что я говорила еще?-- продолжала, прикусивъ губу, м-ссъ Чокъ.
-- Что нужно вычистить весь домъ, съ чердака и до подвала...
-- Превосходно! Продолжайте, пожалуйста!
-- Еще ты сказала, что тебѣ жаль мужа,-- закончилъ задумчиво м-ръ Чокъ.
М-ссъ Чокъ поднялась съ мѣста и встала передъ нимъ.
-- Я никогда не говорила ничего подобнаго! Какъ вамъ не стыдно? Я сказала, что баринъ ея, м-ръ Уильсонъ, умеръ и семья переѣхала въ Лондонъ. Что тутъ похожаго?
-- Мысли мои были далеко отсюда,-- сознался м-ръ Чокъ,-- я думалъ о морѣ.
-- Опять эти бредни!-- воскликнула м-ссъ Чокъ, съ достоинствомъ выплывая изъ комнаты, и м-ръ Чокъ вернулся въ своему острову.
Съ этого дня онъ сталъ бредить морскимъ путешествіемъ, и капитанъ, сначала забавлявшійся его энтузіазмомъ, уже начиналъ сердиться, когда рѣчь заходила объ островѣ, и упорно отказывался показать карту. Исторія острова дошла и до Тредгольда, заинтересовавшагося ею, судя по частымъ его посѣщеніямъ, не менѣе самого м-ра Чока.