-- Потому что тутъ что-то кроется,-- замѣтилъ Брискетъ, понижая голосъ,-- не такіе они люди,-- за исключеніемъ Чока, разумѣется,-- чтобы крейсировать среди острововъ для собственнаго удовольствія. Понялъ?
М-ръ Дёккетъ съ хитрымъ видомъ кивнулъ головою, но промолчалъ.
-- Ладно. Ужъ навербуемъ экипажъ, какой полагается. Ни одного здѣшняго. Они ненадежны. Ну, а какъ же насчетъ виски, о которомъ ты такъ много толковалъ?
X.
Хранить въ тайнѣ планъ путешествія -- оказывалось безполезнымъ, и м-ръ Тредгольдъ-старшій, старавшійся держать себя какъ можно непринужденнѣе, принялся открыто обсуждать его. Онъ заговорилъ съ изумленнымъ Эдуардомъ въ трогательномъ тонѣ о своемъ желаніи повидать свѣтъ, покуда преклонный возрастъ и связанные съ нимъ недуги не сдѣлали этого невозможнымъ. Встрѣтившись съ капитаномъ Бауэрсомъ на Главной улицѣ, онъ заговорилъ объ этомъ предметѣ съ видомъ человѣка, которому рѣшительно нечего скрывать. Если бы ему была предоставлена свобода выбора, онъ предпочелъ бы отправиться по направленію къ Сѣверной Америкѣ.
-- Вы могли бы сдѣлать худшій выборъ,-- мрачно отвѣтилъ капитанъ.
-- Что касается Чока,-- задумчиво продолжалъ нотаріусъ,-- его больше привлекаетъ югъ. Онъ все еще находится подъ впечатлѣніемъ вашихъ разсказовъ объ островахъ...
-- Если вы намѣрены отыскать островъ, о которомъ я говорилъ,-- нетерпѣливо прервалъ капитанъ,-- предупреждаю васъ, что вы даромъ потратите и время, и деньги. Если бы я зналь о вашемъ путешествіи, я заблаговременно предупредилъ бы васъ. Послушайтесь меня: продайте вашу шкуну и оставайтесь дома.
М-ръ Тредгольдъ засмѣялся и сказалъ, что Чокъ уже пріобрѣлъ заступъ на случай находки клада,-- онъ склоненъ къ романтическимъ предчувствіямъ.
-- Прекрасно. Только не обвиняйте меня, если съ вами случится бѣда. Помните, что я предостерегалъ васъ.