-- Вы, вѣроятно, еще не спохватились, что его нѣтъ?

-- Спохватился, что кого нѣтъ,-- сердито спросилъ онъ,-- кого?-- повторилъ онъ.

-- Вашего сына, вашего голубоглазаго сына,-- произнесъ я, прямо глядя ему въ глаза.

-- Послушайте!-- быстро произнесъ онъ.-- Ступайте-ка немедленно вонъ! Какъ вы осмѣлились придти сюда, со своими глупостями? Что вы этимъ хотѣли сказать?

-- Я думаю,-- раздраженно сказалъ я,-- что вашъ сынъ удралъ отъ васъ съ намѣреніемъ уплыть въ море и я пришелъ за вами, чтобы свести васъ къ нему.

Онъ до того волновался, что, казалось, сейчасъ упадетъ въ обморокъ; я находилъ это совершенно естественнымъ въ его положеніи. Кромѣ того, я замѣтилъ, что самая красивая изъ дѣвушекъ и еще одна, были тоже близки къ обмороку, причемъ употребляли невѣроятныя усилія, чтобы этого не случилось.

-- Если вы сейчасъ же не уберетесь отсюда,-- произнесъ онъ, наконецъ,-- я васъ выброшу вонъ.

-- Прекрасно,-- спокойно сказалъ я, -- прекрасно; но, замѣтьте себѣ, что если только онъ утонетъ, вы никогда въ жизни не простите себѣ, что изъ-за вашей вспышки вы пожертвовали своимъ "я" -- сыномъ; у васъ никогда не будетъ ни одной спокойной ночи. Кромѣ того, подумайте, что будетъ съ его матерью.

Одна изъ этихъ глупыхъ дѣвушекъ вскочила и исчезла съ быстротой сырой ракеты, а мистеръ Ватсонъ, отстранивъ меня жестомъ съ дороги, съ достоинствомъ вышелъ изъ магазина. Я не зналъ, что мнѣ дальше дѣлать, но тутъ другая дѣвушка сказала мнѣ, что онъ холостякъ, что у него нѣтъ дѣтей, и, что, повидимому, кому-то пришла охота воспользоваться моею простогою, и подставить мнѣ ножку,-- такъ она выразилась.

-- Отправляйтесь-ка домой, -- добавила она,-- пока мистеръ Ватсонъ еще не вернулся назадъ.