-- Надѣюсь, что Энери Воакеръ продѣлалъ это все чисто и благополучно,-- замѣтилъ Дикъ Видъ.-- Когда же мы узнаемъ результатъ?

-- Онъ долженъ придти сюда, чтобы разсказать намъ все,-- отвѣтилъ Билль Чемберсъ.-- Да ужъ и время ему быть здѣсь.

Пять минутъ спустя дверь распахнулась и влетѣлъ Энери Воакеръ. Онъ былъ блѣденъ, какъ полотно, шляпа его была нахлобучена на одну сторону головы и на щекѣ было нѣсколько основательныхъ царапинъ. Онъ прямо кинулся къ кружкѣ, которая только что была подана Биллю Чемберсу, и осушилъ ее однимъ глоткомъ, затѣмъ опустился на стулъ, едва переводя дыханіе отъ быстраго бѣга.

-- Что случилось, Энери?-- спросилъ Билль, уставишись на него съ открытымъ оіъ изумленія ртомъ.

Энери Воакеръ, вмѣсто отвѣта только застоналъ и покачалъ головой.

-- Неужели ты не досталъ корзины?-- гесь поблѣднѣвъ, воскликнулъ Билль.

Энери вторично отрицательно покачалъ головой.

-- Замолчи ты,-- набросился онъ на Билля Чемберса, когда тотъ началъ къ нему приставать съ распросами.-- Я сдѣлалъ все, что я могъ. И условія были прекрасныя. Слушай: какъ только Тедъ Браунъ и Джонъ Смисъ затѣяли драку, мистриссъ Притти со своей сестрой и всѣми дѣтьми, за исключеніемъ грудного, моментально выбѣжали изъ дома. Но только что я успѣлъ забраться въ квартиру и началъ искать корзину, какъ услыхалъ, что всѣ они возвращались назадъ. Тутъ, не зная, что дѣлать, я какъ угорѣлый влетѣлъ въ спальню Боба. Такъ какъ я ясно слышалъ, что мистриссъ Притти и ея сестра направились наверхъ, -- продолжалъ Энери Воакеръ съ легкою дрожью въ голосѣ,-- то я поспѣшилъ спрятаться подъ кровать, но не успѣлъ я это сдѣлать, какъ мистриссъ Притти съ громкимъ крикомъ вытащила меня оттуда и начала безумно меня царапать. Я даже подумалъ, что она сошла съ ума.

-- Да, у тебя на щекѣ важныя царапины,-- замѣтилъ иронически Билль Чемберсъ.

-- Царапины, -- воскликнулъ Энери.-- Посмотрѣлъ бы я, что ты сдѣлалъ бы на моемъ мѣстѣ!