-- Хотите покататься въ лодкѣ, сударыня, сказала я:-- если хотите, то я васъ и генерала покатаю по нашей рѣкѣ. Вѣроятно, мама меня отпуститъ съ вами.

Она такъ же засмѣялась звонкимъ, добродушнымъ смѣхомъ.

-- Вы просто прелесть, дитя мое, сказала она:-- представьте меня вашей матери. Мы сегодня не можемъ долго остаться у васъ, и пріѣхали сюда, чтобы пригласить васъ къ себѣ на нѣсколько времени.

-- Увы! Я не могу покинуть теперь матери.

-- Это мы увидимъ, сказала она очень рѣшительнымъ и даже повелительнымъ тономъ.

Они вошли въ домъ, познакомились съ мамой и цѣлый часъ говорили съ ней очень любезно и сочувственно. Потомъ генералъ просилъ меня показать ему нашъ садъ, а когда мы вернулись, то лэди Пилькинтонъ встала и, положивъ свои руки мнѣ на плечи, посмотрѣла мнѣ прямо въ глаза. Я нисколько ея не боялась; но какой у нея блестящій, проницательный взглядъ!

-- Ваша матушка согласилась отпустить васъ къ намъ на нѣсколько времени въ будущемъ году, сказала она:-- мы старые ваши друзья и вы будете нашимъ ребенкомъ. У меня, по счастью, нѣтъ дѣтей и большой источникъ любви къ вашимъ услугамъ. Согласны вы проскучать нѣсколько недѣль со мною и моимъ мужемъ?

Я засмѣялась и поцѣловала у нея руку, а она поцѣловала меня въ лобъ. Такимъ образомъ, было рѣшено, что я поѣду къ нимъ погостить въ ихъ Глостерское помѣстье, гдѣ прекрасная рѣка, чудесныя лодки и пр., и пр.

Это письмо вышло ужасно длинное, и уже звонятъ къ обѣду, а я еще не одѣта! Христосъ съ тобою, милый Тадди, передай мои поздравленія всѣмъ дорогимъ моему сердцу обитателямъ Королевскаго дома.

Твоя любящая тетка,