Элоиза поникла головой, покраснѣла и сложила на груди свои дрожащія руки.

-- Объяснялся онъ тебѣ въ своей любви? спросила снова г-жа де-Лосси.

-- Нѣтъ, отвѣчала едва слышно молодая дѣвушка, которая была удивительно хороша въ эту минуту.

-- Такъ подумай, дитя мое, что ты дѣлаешь. Ты лелѣешь надежды, которымъ, можетъ быть, не суждено никогда осуществиться. Конечно, онъ былъ очень хорошо принятъ у насъ. Но... окончи лучше письмо миссъ Джобсонъ.

Элоиза взяла письмо и продолжала читать, но тихимъ, взволнованнымъ голосомъ:

"Мы теперь много бываемъ въ обществѣ. Даже странно такой пожилой женщинѣ, какъ я, вести такую веселую жизнь. Тадди бываетъ всюду, особливо въ политическихъ кружкахъ партіи виговъ. Съ другой стороны, сэръ Гарри Джобсонъ торій и мы видимъ у него представителей его партіи. Сказать тебѣ правду, хотя женщинамъ и нѣтъ дѣла до политики, но я болѣе всего сочувствую Тадди. Кстати, съ нимъ случилось романическое происшествіе во время посѣщенія Рима зимою съ дядей. Онъ встрѣтилъ на улицѣ коляску, которую несли лошади, и остановилъ ее съ опасностью жизни. Оказалось, что спасенные имъ люди были богатый англійскій банкиръ и его единственная дочь, наслѣдница громаднаго состоянія. Говорятъ, она получитъ отъ пятнадцати до двадцати тысячъ фунтовъ дохода, а главное, она очень хорошая и пріятная молодая дѣвушка, хотя слабаго здоровья. Банкиръ -- членъ парламента и пользуется большимъ уваженіемъ своей партіи, которая, по счастью, виги. Онъ очень пристрастился къ Тадди и...

Тутъ Элоиза поблѣднѣла, какъ полотно, голова ея поникла, руки опустились и письмо упало на дорожку. Г-жа де-Лосси поддержала ее во время отъ паденія и крикнула служанку, съ помощью которой перенесла ее въ столовую и положила на диванъ. Черезъ нѣсколько минутъ, съ помощью спирта и коньяку, молодую дѣвушку привели въ чувство. Когда она открыла глаза, то увидѣла мать, стоявшую у окна съ письмомъ въ рукѣ.

Она дочитывала его:

"...по моему мнѣнію, Тадди очень нравится его дочери. Мистеръ Чайльдерлей, повидимому, одобряетъ ея выборъ. Раздѣляетъ ли это чувство Тадди или нѣтъ, я, конечно, сказать не могу, но полагаю, что да. Я такъ надѣялась, что, по окончаніи сезона, намъ удастся съѣздить на нѣсколько недѣль въ Лудло, чтобъ повидать тебя и твою мать и отдохнуть въ этой прелестной мѣстности, но мистеръ Чайльдерлей настаиваетъ на томъ, чтобъ мы поѣхали къ нему въ Іоркширъ, гдѣ у него великолѣпное помѣстье близь замка Гоардъ. Старикъ хочетъ представить Тадди, какъ кандидата на будущіе парламентскіе выборы въ маленькомъ избирательномъ округѣ, гдѣ его, мистера Чайльдерлея, вліяніе очень могущественно. Никто не можетъ сказать, что изъ этого произойдетъ. Я поѣду съ Тадди, а генералъ собирается посѣтить своего стараго товарища въ Девонширѣ. Такимъ образомъ, милая Элоиза, если вы не пріѣдете сюда на зиму, мы долго не увидимся съ тобою. Мы часто вспоминаемъ съ Тадди о пріятныхъ мѣсяцахъ, проведенныхъ въ Лудло, и онъ никогда не перестаетъ выражать свою благодарность тебѣ и г-жѣ де-Лосси за ваши уроки французскаго языка, знаніе котораго ему такъ пригодилось на континентѣ..."

Г-жа де-Лосси гнѣвно бросила письмо на полъ.