--Посадили меня здѣсь, это просто подлость! Возьмите паштетъ!
И вотъ изъ нѣдръ земли -- такъ, по крайней мѣрѣ, казалось намъ -- появился паштетъ въ очень жалкомъ видѣ, а за нимъ вылѣзъ Гаррисъ, грязный, мокрый и растрепанный.
Онъ, самъ того не зная, усѣлся на краю канавы, скрытой густой травой, и, подавшись немного назадъ, опрокинулся въ нее вмѣстѣ съ паштетомъ.
Онъ говорилъ, что еще ни разу въ жизни такъ не удивлялся, какъ въ тотъ моментъ, когда почувствовалъ, что летитъ неизвѣстно куда, прежде чѣмъ успѣлъ что-нибудь сообразить.
Гаррисъ до сихъ поръ думаетъ, что мы съ Джорджемъ умышленно подвели его.
Такъ недостойныя подозрѣнія обрушиваются на невинныхъ. Не даромъ поэтъ говоритъ: "Кто же избѣжитъ яда клеветы?". Кто?
Глава XIV.
Варгрэвъ. -- Восковыя фигуры. -- Соннингъ. -- Рагу по ирландски. -- Битва Монморанси съ чайникомъ. -- Музыкальныя упражненія Джорджа. -- Его разочарованія. -- Затрудненія, предстоящія любителю музыки. -- Игра на волынкѣ. -- Гаррисъ чувствуетъ себя скверно послѣ ужина. -- Джорджъ и я уходимъ гулять. Возвращаемся мокрые и голодные. -- Странное поведеніе Гарриса. -- Замѣчательная исторія о Гаррисѣ и лебедяхъ. -- Безпокойная ночь для Гарриса.
Послѣ завтрака подулъ попутный вѣтеръ, и мы очень комфортабельно плыли до Варгрэва и Скинлэка.
Облитый багрянцемъ угасающаго дня, Варгрэвъ, пріютившійся у изгиба рѣки, очень живописенъ и надолго остается въ памяти.