-- Дерзкій негодяй! воскликнулъ лордъ.-- Зачѣмъ бы ему тутъ шататься? Увѣренъ ли ты, что это былъ онъ?

-- Я видѣлъ его собственными глазами, отвѣчалъ сторожъ:-- даже чуть не поймалъ его собственными руками; насъ было семеро; мы окружили его и приперли къ рѣкѣ, но онъ бросился въ воду и выплылъ на другой берегъ.

Лордъ Дьюри молчалъ. Въ смѣлости Фарольда было что-то родственное отвагѣ, одушевлявшей самого его въ давно минувшіе годы. Вражда не могла подавить въ немъ удивленія. Наконецъ онъ повторилъ:

-- Да что же могло привести его сюда? Не дразнить же васъ онъ приходилъ.

-- Разумѣется, отвѣчалъ Гарвей.-- Онъ, вѣрно, приходилъ посмотрѣть, гдѣ плѣнный. Этотъ цыганъ должно быть ему родственникъ или другъ, и они не знали, что съ нимъ сталось, по тому-что онъ былъ взятъ на сторонѣ. Я думаю, что этимъ можно воспользоваться: употребить этого цыгана на... какъ бы это сказать?...

Лордъ Дьюри такъ привыкъ обдумывать хитрости и козни, что безъ труда разгадывалъ значеніе намековъ и недоговоренныхъ словъ, какими нерѣдко выражаются люди, опасающіеся высказывать свои мысли ясно. Онъ тотчасъ же понялъ главную мысль Гарвея, хотя и не могъ въ одну минуту сообразить подробностей, и отвѣчалъ:

-- Понимаю; то есть, я понимаю, что ты хочешь сказать. Не знаю только, какимъ же образомъ это исполнить. Если бы онъ нашелъ средство сообщенія съ своей шайкой, такъ можетъ быть заманилъ бы къ намъ главнаго; но мы не знаемъ, гдѣ они, а онъ не знаетъ этого и подавно.

-- Я знаю, гдѣ скрылась часть ихъ, сказалъ сторожъ. Одни пошли къ рѣкѣ, и я не могъ наслѣдить ихъ; другіе же, и это вѣрно, пошли полемъ къ Динглейскому лѣсу, гдѣ и до сихъ поръ скрываются. Впрочемъ, скоро, я думаю, и остальные къ нимъ пристанутъ; эти цыгане такъ и льнутъ одинъ къ другому, особенно въ бѣдѣ. Ничего мудренаго, что они будутъ тутъ шататься до тѣхъ поръ, пока не узнаютъ, что сталось съ плѣннымъ. Можетъ быть, это сынъ Фарольда.

-- Если бы это было такъ! сказалъ лордъ съ жаромъ.-- Я нашелъ бы средство истерзать его сердце! Но этотъ молодой человѣкъ отрѣзанъ отъ всякаго сообщенія съ своими товарищами.

-- Чтожь, этому горю можно помочь, если угодно, замѣтилъ Гарвей.-- Вы помните, я вамъ говорилъ о Гарри Сэксонѣ, который въ постоянныхъ сношеніяхъ съ браконьерами. Онъ-то ихъ и навелъ на мысль отправиться въ паркъ за дичью. Можно бы подослать его къ нашему плѣннику. Если кто-нибудь это замѣтитъ, такъ можно будетъ сказать, что его посылали взглянуть на цыгана,-- не признаетъ ли онъ его въ лицо? а ужь тотъ, вѣрно, дастъ ему порученіе въ таборъ.