-- Вотъ я бы не вышла за него замужъ!-- объявила Лаура.
-- Не говорите этого, или вы заставите метя думать, что вамъ не легко помочь. Я разсчитываю, что вы не отказали бы такому хорошему жениху.
-- Я не считаю его хорошимъ. Еслибы онъ былъ хорошій, то и его жена была бы лучше.
-- Очень вѣроятно; но еслибы вы вышли за него замужъ, то онъ былъ бы лучше, и этого достаточно. Ліонель такъ глупъ, какъ комическая пѣсня; но у васъ хватило бы ума на двоихъ.
-- А у васъ на пятьдесятъ человѣкъ, дорогая лэди Давенантъ. Никогда, никогда... никогда я не выйду замужъ за человѣка, котораго не могу уважать!-- воскликнула Лаура Уингъ.
Она подошла къ своей старой пріятельницѣ и взяла ее за руку; та подержала съ минуту свою руку въ ея рукѣ, затѣмъ отняла и откинула одну полу ватерпруфа.
-- Что стоитъ вамъ туалетъ?-- сказала она, не обращая вниманія на восклицаніе и разглядывая платье Лауры.
-- Не знаю въ точности: онъ поглощаетъ почти всѣ деньги, какія мнѣ присылаютъ изъ Америки. Но вѣдь я получаю ихъ такъ мало: всего лишь нѣсколько фунтовъ. Я очень хорошая хозяйка. Кромѣ того,-- прибавила дѣвушка,-- Селина требуетъ, чтобы я была хорошо одѣта.
-- А она не уплачиваетъ по вашимъ счетамъ?
-- Къ чему? вѣдь она и безъ того даетъ мнѣ все: столъ, квартиру, экипажъ.