-- Не сойдемъ ли внизъ? не хотите ли выпить чаю?-- спросила дѣвушка съ смущеніемъ.

-- Нѣтъ, нѣтъ, я хочу тутъ остаться... мнѣ нравится эта комната...-- отвѣчалъ онъ мягко и разсудительно.-- Мнѣ чертовски нравится эта комната. Мнѣ всегда въ ней было весело... съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ я былъ маленькимъ мальчикомъ. Я былъ грубый мальчишка, душа моя, я не былъ похожъ на тѣхъ ягнятокъ, которые только-что вышли отсюда. Я думаю, что они такъ кротки оттого, что вы присматриваете за ними. Моя гувернантка... ее ввали Вальдъ или Больдъ... много натерпѣлась отъ меня. Я былъ гадкій мальчишка, Лаура. Но какъ тутъ мило!-- прибавилъ онъ, озираясь:-- по моему, это самая хорошенькая комната во воемъ домѣ. На кой чортъ ей ѣздить въ Парижъ, когда у нея такой прекрасный домъ? можете вы мнѣ отвѣтить на это, Лаура?

-- Должно быть, она поѣхала, чтобы заказать себѣ платья; ея модистка живетъ, какъ вамъ извѣстно, въ Парижѣ.

-- Модистка? платья? помилуйте, у нея нѣсколько комнатъ биткомъ-набито платьями! Развѣ не правда?

-- Кстати о платьяхъ: я должна пойти и переодѣться,-- объявила Лаура.-- Я ходила по дождю... я была въ Платѣ... и совсѣмъ промокла.

-- О! вы были въ Платѣ? вы видѣли maman? Надѣюсь, что она здорова?

И прежде нежели дѣвушка успѣла отвѣтить, прибавилъ:

-- Угадайте, съ кѣмъ она въ Парижѣ. Моткомбъ видѣлъ ихъ вмѣстѣ... въ этомъ ресторанѣ, какъ бишь его?.. около Мадленъ.

И такъ какъ Лаура молчала, не желая угадывать, договорилъ:

-- Это погибель для всякой женщины. Желалъ бы я знать, о чемъ она думаетъ.