-- Да, я больна,-- согласилась Лаура.
-- Честное слово, я васъ не отпущу домой и уложу сейчасъ въ постель. А что онъ вамъ сказалъ?
-- О! это ужасно!-- закричала дѣвушка, пряча лицо въ носовой платокъ собесѣдницы.-- Я жестоко ошиблась: онъ вовсе обо мнѣ и не думалъ.
-- Съ чему же, въ такомъ случаѣ, онъ такъ гонялся за вами? Онъ животное послѣ этого!
-- Онъ никогда не гонялся за мной. Онъ велъ себя какъ настоящій джентльменъ.
-- У меня терпѣніе лопнуло!-- закричала лэди Давенантъ.-- Я жалѣю, что не видѣла его это время.
-- Да; хорошо бы это было! вы больше не увидите его. Если онъ джентльменъ, то скроется отсюда.
-- Господи! всѣ вздумали скрываться!-- пробормотала старушка. И, охвативъ рукой талію Лауры, прибавила:-- извольте идти наверхъ со мной.
Полчаса позже, послѣ переговоровъ съ буфетчикомъ, она узнала адресъ м-ра Уэндовера и приказала буфетчику ѣхать немедленно къ нему и просить его пожаловать къ ней сегодня вечеромъ.-- Ступайте скорѣй!-- прибавила она:-- вы теперь застанете его дома; онъ навѣрное одѣвается въ обѣду.
Ея разсчеть оказался вѣрнымъ, и ровно въ десять часовъ дверь ея гостиной растворилась и доложили о м-рѣ Уэндоверѣ.