-- Это не даетъ ему никакихъ правъ. Господи! еслибы я должна была запираться отъ людей для всѣхъ мужчинъ, которые бывали въ меня влюблены!!
-- Безъ сомнѣнія вамъ пришлось бы вести очень скучную жизнь! Но и живя такъ, какъ вамъ было пріятно, вы прожили очень бурно! Какъ бы то ни было, а чувства вашего молодого англичанина, повидимому, даютъ ему право сидѣть тутъ и глазѣть на всѣхъ, кто къ вамъ пріѣзжаетъ, съ оскорбленнымъ и скучающимъ видомъ. Это, знаете, можетъ вѣдь, наконецъ, надоѣсть.
-- Когда онъ надоѣстъ мнѣ, я укажу ему на дверь. Можете быть въ этомъ увѣрены.
-- О!-- сказалъ Литльморъ,-- въ сущности вѣдь это пустяки.
Онъ сообразилъ, что для него было бы очень неудобно, еслибы онъ былъ призванъ безраздѣльно наслаждаться обществомъ миссисъ Гедвей.
Она вышла съ нимъ въ переднюю. Максъ, курьеръ, по счастью не былъ тамъ. Она помялась немного. Казалось, что ей хочется еще что-то сказать.
-- Напротивъ того, ему пріятно, чтобы вы бывали,-- замѣтила она черезъ секунду;-- онъ желаетъ изучить моихъ друзей.
-- Изучить?
-- Онъ желаетъ узнать меня и думаетъ, что они помогутъ ему въ этомъ. Когда-нибудь онъ прямо спросить васъ: "какого сорта эта женщина?"
-- Развѣ онъ еще не узналъ васъ?