Действие второе.
СЦЕНА ПЕРВАЯ.
Комната в доме Мороуза.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.
Входит Мороуз с трубой в руке. За ним следует Мьют.
Мороуз. Неужели кроме этой трубы не существует более простого способа избавить моих слуг от обязанности говорить, а мои уши от неудобства слушать? Всякая речь, кроме моей собственной, для меня нестерпима,-- она кажется мне резкой, противной и назойливой. Разве я не пойму тебя, если ты будешь отвечать мне знаками? Молчи! Ни слова на мои вопросы!.. Ты снял звонок с наружной двери, как я тебе приказал? Ни, ни!.. не словами: отвечай молчанием. Говори только, если ты этого не сделал (Мьют делает поклон). Отлично. А прибил ли ты снаружи толстое одеяло или перину, чтобы не было слышно, если они вздумают стучаться своими шпагами или бросать в дверь кирпичи? Если это сделано--отвечай поклоном (Мьют кланяется). Так. Подобные ответы свидетельствуют не только о должной почтительности слуги, но также о благоразумии и вежливости его хозяина. Ты ходил к цирюльнику Катбирду и велел ему придти ко мне? (Мьют кланяется. ) Прекрасно! И он сейчас придет? Если это так -- ответь поклоном, если нет -- покачай головой или пожми плечами (Мьют кланяется.) Итальянцы и испанцы на это мастера, и это придает их манерам приятную торжественность. Скоро придет Катбирд? Постой, по стой!.. Если он придет через час--подними руку, если черес полчаса -- подними два пальца, если через четверть часа -- один палец (Мьют поднимает один со гнутый палец). Через полчетверти часа? Отлично. Ты дал ему ключ, чтобы он мог придти, не стучась? (Мьют кланяется. ) Хорошо. Смазал ли ты сегодня замок и петли у двери? (Мьют кланяется). Обивка на лестнице нигде не протерлась? (Мьют кланяется.) Ну, хорошо. Я вижу наставлением и муштровкой можно достигнуть многого. Турок в этом отношении достиг удивительного совершенства и превзошел всех монархов на земле. Ему до сих пор прислуживают немые и тем не менее все его распоряжения исполняются. Даже, как я слышал, на войне и в походах поручения и приказы передаются знаками. Это замечательно! Стыдно и досадно за христианских государей, что варвары пользуются счастьем, которого они лишены. Надо будет мне попробовать. (За сценой звук трубы). Это еще что такое? Что это за негодяй и изверг рода человеческого? Пойди, посмотри. (Мьют уходит. За сценой снова звук трубы). Будь он проклят! Заткните скорей ему глотку. Какой дьявол принес его сюда? (Входит Мьют).
Мьют. Это курьер из дворца.
Мороуз. Вон, мошенник! И ты тоже хочешь рубить.
Мьют. Простите, сударь, это курьер из дворца. Ему необходимо переговорить с вами, под страхом смертной казни...
Мороуз. Под страхом твоей жизни, говорю тебе, молчи!