-- Какъ давно, спрашиваю я тебя?!
-- Онъ пошелъ тотчасъ же послѣ того, какъ ты заперся съ Тиціаномъ.
-- Три часа, цѣлыхъ три часа у этого хвастуна, котораго я выгналъ отсюда!
Глаза Адріана гнѣвно сверкали, когда онъ произносилъ эти слова. Его досада на любимца, общество котораго онъ считалъ слишкомъ большою честью для какого-нибудь Поллукса, заглушила въ немъ всякую добрую мысль и, едва сдерживая свое бѣшенство, онъ приказалъ Мастору позвать къ нему немедленно Антиноя и распорядиться очисткой жилища привратника.
-- Возьми дюжину рабовъ на помощь,-- кричалъ онъ.-- Я позволяю имъ перенести пожитки этихъ людей въ ихъ новое помѣщеніе, но чтобъ ни эта воющая старуха, ни ея тупоумный мужъ не попадались мнѣ болѣе на глаза! Ваятелю скажи отъ меня, что у кесаря ступня тяжелая и что онъ легко можетъ нечаянно раздавить змѣю, которая переползаетъ ему дорогу.
Масторъ печально удалился.
Адріанъ возвратился въ свою рабочую комнату и позвалъ своего секретаря Флегонта.
-- Пиши!-- приказалъ онъ ему.-- Нанять для этого дворца новаго привратника. Старый Эвфоріонъ имѣетъ получать свое жалованіе и впредь, а въ префектурѣ выдать ему полталанта. Такъ... Растолкуй этому человѣку, что слѣдуетъ, и чтобъ черезъ часъ никого изъ его семейства не было здѣсь. Съ этой минуты я не желаю ни слышать о нихъ, ни принимать отъ нихъ какія-либо прошенія. Для меня они отнынѣ умерли!
Флегонтъ низко поклонился.
-- Антикварій Габиній дожидается твоего зова,-- прибавилъ онъ послѣ минутнаго молчанія.