- Я не хочу его слышать, я не хочу ни чумы, ни оспы. Вы сейчас же спуститесь вниз, Белотти, и велите приготовить носилки. В задней части дома есть 'кавалерская' комната, которая стоит пустой.

- Но, ваше сиятельство, там темно и так сыро, что вся северная стена покрыта плесенью.

- Тогда велите проветрить и вычистить ее. Что значит подобная нерешительность? Вы должны повиноваться. Понимаете ли вы меня, сударь?

- Эта комната не годится для больной племянницы моей милостивой госпожи, - вежливо, но решительно возразил Белотти.

- Не годится? И вы в этом так уверены? - высокомерно спросила госпожа. - Ступай вниз, Дениза, и вели принести сюда носилки. Хотите вы еще что-нибудь сказать, Белотти?

- Да, сударыня, - ответил итальянец дрожащим голосом. - Я прошу вас, ваше сиятельство, уволить меня...

- Уволить вас от службы?

- С позволения вашего сиятельства, да, от службы.

Старуха съежилась, крепко прижала обе руки к вееру и сказала:

- Вы обидчивы, Белотти.