- Я не хочу его слышать, я не хочу ни чумы, ни оспы. Вы сейчас же спуститесь вниз, Белотти, и велите приготовить носилки. В задней части дома есть 'кавалерская' комната, которая стоит пустой.
- Но, ваше сиятельство, там темно и так сыро, что вся северная стена покрыта плесенью.
- Тогда велите проветрить и вычистить ее. Что значит подобная нерешительность? Вы должны повиноваться. Понимаете ли вы меня, сударь?
- Эта комната не годится для больной племянницы моей милостивой госпожи, - вежливо, но решительно возразил Белотти.
- Не годится? И вы в этом так уверены? - высокомерно спросила госпожа. - Ступай вниз, Дениза, и вели принести сюда носилки. Хотите вы еще что-нибудь сказать, Белотти?
- Да, сударыня, - ответил итальянец дрожащим голосом. - Я прошу вас, ваше сиятельство, уволить меня...
- Уволить вас от службы?
- С позволения вашего сиятельства, да, от службы.
Старуха съежилась, крепко прижала обе руки к вееру и сказала:
- Вы обидчивы, Белотти.