Красавецъ выслушалъ его съ улыбкой, лѣниво натянулъ перчатки, надѣлъ шляпу и тогда только отвѣчалъ очень небрежнымъ тономъ:

-- Право, я удивляюсь вашей памяти, Брандонъ; продолжайте развивать эту способность, и она принесетъ вамъ много славы. Au revoir.

Съ этими словами онъ подошелъ къ зеркалу, поправилъ себѣ галстухъ и лѣнивыми шагами направился къ дверямъ; однако, не дойдя до нихъ, онъ обернулся и воротился назадъ къ Брандону.

-- Впрочемъ, сказалъ онъ: -- если вы дѣйствительно теперь нуждаетесь въ двухстахъ-пятидесяти фунтахъ.... вамъ они необходимы?

-- Чортъ-возьми! никогда они мнѣ не были такъ необходимы, какъ теперь.

-- Такъ обратитесь къ Трефольдену; онъ богатъ какъ англійскій банкъ и бросаетъ деньги, словно песокъ. Обратитесь къ нему, Брандонъ, онъ вамъ навѣрно не откажетъ. Vale.

Баронетъ снова повернулся, и на этотъ разъ дѣйствительно исчезъ за дверьми, оставивъ своего юнаго друга одного въ комнатѣ. Произнеся вслухъ нѣсколько проклятій и ругательствъ, Эдвардъ Брандонъ отправился въ бильярдную.

Когда они оба удалились изъ комнаты, какой-то джентльменъ вышелъ изъ углубленія одного изъ окошекъ, гдѣ, прикрывшись громаднымъ листомъ Таймса, онъ подслушалъ невидимкой весь разговоръ Брандона съ Бургойпомъ. Теперь, вынувъ изъ кармана бумажникъ, онъ записалъ нѣсколько именъ и потомъ поспѣшно направился въ швейцарскую.

-- Я уже давно жду здѣсь мистера Трефольдена, сказалъ онъ швейцару: -- но теперь мнѣ необходимо уйти. Скажите, онъ навѣрно еще не пріѣзжалъ? можетъ, онъ прошелъ въ другія комнаты?

-- Нѣтъ-съ, могу васъ завѣрить, сэръ, что онъ еще не пріѣзжалъ, отвѣчалъ швейцаръ.