-- Но вы не откажетесь, по крайней-мѣрѣ, еще отъ стакана хереса?
-- Нѣтъ, сэръ, благодарствуйте, я болѣе не выпью ни капли. Желаю вамъ добраго вечера, сэръ.
Черезъ минуту мистеръ Кидъ, надѣвъ на бокъ свою бѣлую шляпу и весело улыбаясь, уже разсыпался въ любезностяхъ передъ молодою женщиной, сидѣвшей за конторкой въ буфетѣ.
-- Эхъ! сэръ, замѣтила она игриво:-- я не цѣню комплиментовъ.
-- Значитъ, моя милая, человѣкъ долженъ быть нѣмъ, какъ дубина, чтобъ нравиться вамъ, потому что если у него есть глаза и языкъ, онъ не можетъ не воскликнуть: "Вы Ангелъ"!
Конторщица засмѣялась и попросила любезнаго гостя убраться по добру, по здорову.
-- Странная вещь, замѣтилъ мистеръ Кидъ: -- что самыя хорошенькія женщины всегда самыя жестокосердыя. И не менѣе странно, что я не могу увидѣть красавицы, не почувствовавъ жажды. Я принужденъ васъ обезпокоить, моя милая Мери, принесите мнѣ, пожалуйста, бутылочку вина.
-- Вотъ славный малый, я въ этомъ увѣрена, воскликнула одна изъ женщинъ, сидѣвшихъ въ залѣ, когда мистеръ Кидъ, выпивъ свое вино и молодцовато подбоченясь, вышелъ изъ трактира.
-- Вы думаете, сударыня? произнесъ ея сосѣдъ: -- гм! да это Кидъ, полицейскій сыщикъ.