Капитанъ сѣлъ во главѣ стола и съ необыкновеннымъ проворствомъ воткнулъ вилку въ сердце большого пирога.

-- Если у тебя такой же помѣстительный желудокъ, какъ у меня, Фредъ, сказалъ онъ очень добродушно: -- то я увѣренъ, что ты сдѣлаешь хорошую брешь въ этой крѣпости.

-- Напротивъ, не могу терпѣть такихъ грубыхъ кушаньевъ, возразилъ франтъ, презрительно пожимая плечами:-- вотъ я вчера обѣдалъ съ сэромъ Гари Фаншо въ Гумомсѣ. Намъ подали рагу изъ восьмидневныхъ цыплятъ, и такую говядину а ла-модъ, что ты бы себѣ всѣ пальчики облизалъ, братъ Джэкобъ.

-- Я этотъ пирогъ не промѣнялъ бы ни на какой рагу въ свѣтѣ, отвѣчалъ капитанъ.

-- Въ сосѣдней съ нами комнатѣ обѣдали мистеръ Горасъ Вольноль и мистрисъ Клэйвъ, продолжалъ франтъ: -- и всего смѣшнѣе было то, что отправившись вечеромъ въ Воксалъ, мы опять ужинали рядомъ съ мистеромъ Горасомъ и мистрисъ Китти.

-- Налей себѣ вина, Фредъ, и передай мнѣ бутылку, сказалъ капитанъ, не понявъ, что было смѣшнаго въ разсказѣ брата.

-- Недурной портвейнъ! замѣтилъ Фредъ, щелкая языкомъ съ видомъ знатока:-- у старика-то славный погребъ!

-- Еще бы! отвѣчалъ капитанъ.

-- Но онъ никогда не умѣлъ пользоваться состояніемъ!

-- Никогда.