-- Вовторыхъ, я рѣшительно не понимаю, какимъ образомъ дѣла моего кузена могутъ интересовать васъ.

-- Всякій выгодный оборотъ въ высшей степени меня интересуетъ, возразилъ банкиръ.

Трефольденъ многозначительно пожалъ плечами.

-- Мои юридическія занятія, быть можетъ, сдѣлали меня черезчуръ осторожнымъ, сказалъ онъ:-- но я питаю отвращеніе къ самому слову "оборотъ".

-- Однакоже, если я не ошибочно понялъ слова вашего кузена, деньги его пущены вами именно въ оборотъ, упорствовалъ Греторэксъ.

Юристъ осмотрѣлъ своего посѣтителя съ ногъ до головы, съ такимъ спокойнымъ высокомѣріемъ, отъ котораго тотъ завозился на стулѣ.

-- Не могу ручаться, сказалъ онъ: -- насколько мой кузенъ, въ своемъ невѣдѣніи въ денежныхъ дѣлахъ, могъ безнамѣренно ввести васъ въ заблужденіе на счетъ этого дѣла, но вы должны позволить мнѣ увѣрить васъ въ одномъ: Саксенъ Трефольденъ навѣрное не предпринялъ съ своимъ состояніемъ никакихъ оборотовъ, потому что я столько же способенъ посовѣтовать ему пуститься въ обороты, какъ онъ способенъ пуститься въ нихъ безъ моего совѣта. Надѣюсь -- ясно?

-- Совершенно, мистеръ Трефольденъ, но...

Юристъ вопросительно поднялъ глаза на банкира.

-- Но непріятно, вотъ что -- чертовски непріятно. Послѣ того, что онъ мнѣ говорилъ, я былъ въ полной увѣренности...