-- Хоть бы сыскать извощика, который отвезъ ихъ!...
Хозяйка всплеснула руками.
-- Ахъ, въ самомъ дѣлѣ! вскричала она:-- вѣдь они... да такъ, такъ они брали карету у Дэвиса.
Саксенъ уже былъ наверху.
-- Ахъ вы милая, хорошая! Гдѣ же найду я этого Дэвиса? Гдѣ его сараи? Гдѣ онъ живетъ? Да говорите же!
Она ему указала, коротко и ясно: "второй поворотъ налѣво, въ переулкѣ. Ошибиться нельзя: всякій знаетъ".
Онъ почти не дослушалъ. Полный надежды и нетерпѣнія, онъ скрылся въ кэбѣ и укатилъ.
L.
Погоня по горячему слѣду.
Саксенъ живо отыскалъ сараи Дэвиса; тутъ же засталъ онъ и самого Дэвиса, толстѣйшаго господина на коротенькихъ ногахъ, въ громаднѣйшемъ жилетѣ съ безчисленными карманами, съ пестрымъ батистовымъ платкомъ, жгутомъ обмотаннымъ вокругъ шеи, соломенной въ зубахъ и веселой, смышленой физіономіею. Этотъ господинъ, неравнодушный къ прелестямъ профиля ея величества, изображаемаго на хорошенькомъ карманномъ медальонѣ, съ совершенной ясностью припомнилъ, что въ извѣстное утро, у него брали карету -- большую, зеленую, онъ же самъ и правилъ. Джентльменъ приказалъ ему ѣхать на станцію "Главной западной" желѣзной дороги. Дама была въ глубокомъ траурѣ, и лицо у нея было заплаканное. Когда они пріѣхали въ Паддингтонъ, джентльменъ далъ ему полкроны сверхъ условленной платы. Багажъ весь принадлежалъ дамѣ. Его изъ кареты принялъ носильщикъ и отнесъ въ залу. Дэвисъ сказалъ, что онъ узналъ бы носильщика: высокій такой, рыжій, съ однимъ глазомъ, но на какую именно станцію по линіи джентльменъ съ дамою взяли мѣста, этого Дэвисъ не слыхалъ, впрочемъ, выразилъ полную готовность съѣздить на станцію и постараться отыскать носильщика.