-- Я надѣюсь, что мы останемся друзьями. Я нѣсколько сродни вашему семейству. Хотя господинъ поручикъ и госпожа фонъ Устендорфъ не состоятъ еще со мною въ родствѣ или свойствѣ, но я надѣюсь скоро отстранить это неудобство.
-- Право, милостивый государь, я не понимаю васъ.
-- Такъ позвольте же мнѣ представить вамъ мою невѣсту. Моя Луиза -- двоюродная сестра вашему зятю.
Молодая женщина граціозно поклонилась изумленной совѣтницѣ, и стала просить у нея извиненія, что осмѣлилась быть неприглашенной свидѣтельницей этой домашней сцены. Старая дама подозрительно кивнула большими крыльями своего чепчика, какъ будто бы въ одну минуту прозрѣла.
-- Такъ вотъ въ чемъ дѣло-то? глухо пробормотала она.-- Скажите пожалуйста! А мнѣ то и во снѣ этого не снилось.
-- Милостивая государыня, возразилъ Леопольдъ,-- мы поймали разомъ двѣ жемчужины. Вы все узнаете, все до послѣдней іоты, и со свойственной вамъ проницательностію рѣшите, что иначе это не могло и быть. Съ вашего позволенія мы останемся завтракать. Кстати же, моя Луиза страстно желаетъ познакомиться съ вами.
-- Дорогая матушка! прошепталъ Отто.
-- Благородная, глубокая натура! заговорилъ напыщеннымъ тономъ Леопольдомъ.-- Я ничего другаго и не ждалъ! Надворная совѣтница Фабриціусъ не можетъ ненавидѣть тамъ, гдѣ все любитъ!
Онъ съ театральной напыщенностію поднесъ руку бывшей тещи къ своимъ губамъ.
-- А вы, фрейлейнъ Эмми, сказалъ онъ послѣ минутнаго молчанія,-- хотя я и не имѣю уже нрава на ваши благосклонные взоры -- но все-таки взгляните на меня хоть разокъ Такъ! Не правда ли, мы остаемся въ хорошихъ отношеніяхъ?