Г-жа Лерснеръ бросила недовольный взглядъ своей неделикатной племянницѣ. Гейнціусъ же объявилъ, что онъ вовсе не желаетъ дѣлать непріятное своимъ гостямъ, и поэтому онъ подождетъ, когда фрейленъ Адель укажетъ ему болѣе удобное время.

-- Пожалуй, вамъ придется долго ждать,-- со смѣхомъ отвѣтила Адель, кладя себѣ на тарелку жаркаго.

-- Вѣдь, вы знаете, -- начала г-жа Лерснеръ извиняющимъ голосомъ.-- Что касается насъ, то мы ждемъ съ нетерпѣніемъ.

-- Да и я тоже,-- сказала Адель.-- Будемте ѣсть сначала, а потомъ слушать, что на сердцѣ у новой опоры редакціи.

Гейнціусъ слегка смутился. Съ разсѣяннымъ видомъ съѣлъ онъ маленькій кусочекъ баранины. Наконецъ, Адель, повидимому, удовлетворила свой аппетитъ; она положила вилку и, замѣтивъ, что всѣ ее ждутъ, вскричала вызывающимъ голосомъ:

-- Ну, начинайте теперь!

Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ поднялся во второй разъ, развернулъ свой листовъ и началъ нетвердымъ голосомъ:

Heil Jedem, der im Ocean des Lebens

Wo rings des Schicksals Wettersturm erbraust

Und Fremdes oft und Unverhofftes