-- А по моему право на предсѣдательское мѣсто должно принадлежать самому крупному арендатору, а не старшему по годамъ,-- сказанъ Люкъ Бриттонъ, не долюбливавшій мистера Пойзера, какъ своего строгаго критика.-- у мистера Гольдсворта всѣхъ больше земли, значитъ ему и быть предсѣдателемъ.

-- Или рѣшимъ такъ,-- вмѣшался мистеръ Пойзеръ: -- у кого земля содержится всѣхъ хуже, пусть тотъ садится во главѣ стола: тогда по крайней мѣрѣ мы не будемъ завидовать тому, кто удостоятся этой чести.

А вонъ идетъ мистеръ Масси,-- сказалъ Крегъ, который, какъ лицо не заинтересованное въ спору, старался привести его къ соглашенію:-- онъ -- школьный учитель и долженъ рѣшить вопросъ по справедливости.-- Кому быть предсѣдателемъ, мистеръ Масси?

-- Конечно, самому толстому, отвѣчалъ Бартль: -- оно кстати и другимъ будетъ просторнѣе сидѣть. А слѣдующій толстякъ послѣ него пусть будетъ вице-предсѣдателемъ и сядетъ на другомъ концѣ стола.

Этотъ находчивый отвѣтъ, такъ счастливо разрѣшившій всѣ споры, вызвалъ много смѣха; впрочемъ и менѣе удачная шутка произвела бы тотъ же эффектъ. Однако мистеръ Кассонъ счелъ несовмѣстнымъ со своимъ достоинствомъ и высокими познаніями присоединиться къ общему смѣху, пока его не признали толстякомъ нумеръ второй. Мартинъ Пойзеръ-младшій, въ качествѣ толстяка нумеръ первый, былъ выбранъ въ предсѣдатели, а мистеръ Кассонъ -- въ вице-предсѣдатели.

Благодаря такому распредѣленію мѣстъ, Адамъ, сидѣвшій, какъ ему полагалось, на нижнемъ концѣ стола, не замедлилъ попасться на глаза мистеру Кассону, который, будучи занятъ вопросомъ о предсѣдательствѣ, не замѣчалъ его до этой минуты. Мистеръ Ігассонъ, какъ мы уже знаемъ, находилъ, что Адамъ "задираетъ носъ и слишкомъ востеръ на языкъ;" онъ былъ того мнѣнія, что "господа" носятся съ этимъ молодымъ плотникомъ больше, чѣмъ онъ того стоитъ: съ мистеромъ Кассономъ никто не носился не смотра на то, что онъ былъ превосходнымъ дворецкимъ въ теченіе пятнадцати лѣтъ.

-- Однако, мистеръ Бидъ, вы шибко лѣзете въ гору, какъ я погляжу,-- сказалъ онъ Адаму, когда тотъ сѣлъ за столъ.-- Насколько я помню, вы никогда не обѣдали здѣсь раньше.

-- Это правда, мистеръ Кассонъ,-- отвѣчалъ Адамъ своимъ звучнымъ голосомъ, который раздался на весь столъ,-- я никогда не обѣдалъ здѣсь раньте. Теперь я пришелъ по желанію капитана Донниторна и, надѣюсь, никому не доставилъ этимъ неудовольствія.

-- Нѣтъ, нѣтъ,-- откликнулось разомъ нѣсколько голосовъ,-- мы рады, что вы пришли. Кому же это непріятно?

-- А вы споете намъ послѣ обѣда "По холмамъ и доламъ"? Споете?-- спросилъ мистеръ Чоунъ.-- Я ужасно люблю эту пѣсню.