-- Вы вѣрно не предполагали, тетя, что побѣдитель можетъ оказаться такимъ молодымъ,-- замѣтилъ Артуръ.-- Нельзя-ли дать этой дѣвушкѣ что-нибудь другое, а это мрачное платье оставить для кого-нибудь изъ старухъ?
-- Я покупала только солидныя и полезныя вещи,-- отвѣчала миссъ Лидія, поправляя на себѣ кружева; -- я не желаю поощрять наклонность къ щегольству въ молодыхъ женщинахъ этого класса. Тутъ есть красный плащъ, но онъ предназначается для старухи.
При этой тирадѣ миссъ Лидіи мистрисъ Ирвайнъ взглянула на Артура, и на лицѣ ея показалось насмѣшливое выраженіе. Между тѣмъ Бесси подошла и отпустила всѣмъ по книксену.
-- Мама, это Бесси Крэнеджъ,-- сказалъ мистеръ Ирвайнъ ласковымъ голосомъ:-- дочь Чеда Крэнеджа. Вы вѣдь помните Чеда Крэнеджа, кузнеца?
-- Конечно помню,-- отвѣчала мистрисъ Ирвайнъ.-- Ну, Бесси, вотъ вашъ призъ: чудесныя теплыя вещи для зимняго времени. Должно быть вамъ было трудненько-таки ихъ заработать въ такой жаркій день.
У Бесси вздрогнули губы, когда она увидѣла уродливое тяжелое платье; въ этотъ іюльскій теплый день было какъ-то особенно непріятно тащить такую громоздкую, тяжелую вещь. Она опять продѣлала всѣ свои книксены, не поднимая глазъ и съ возрастающей дрожью въ уголкахъ рта, и повернулась уходить.
-- Бѣдная дѣвочка!-- проговорилъ Артуръ; -- кажется она огорчилась. Я бы дорого далъ, чтобы подарокъ пришелся ей больше по вкусу.
-- Она смотритъ очень смѣлой молодой особой,-- замѣтила миссъ Лидія.-- Такихъ я менѣе всего хотѣла-бы поощрять.
Артуръ рѣшилъ про себя, что онъ сегодня-же подаритъ Бесси денегъ, чтобъ она могла купить себѣ, что ей нравится. Но Бесси не подозрѣвала, какое утѣшеніе ждетъ ее впереди. Свернувъ съ открытой лужайки, гдѣ ее могли увидѣть изъ палатки, она швырнула подъ дерево отвратительный свертокъ и горько расплакалась, причемъ ребятишки не преминули поднять ее на смѣхъ. Въ такомъ видѣ ее застала солидная матрона, ея кузина и тезка. Не теряя времени даромъ, эта почтенная дама сунула ребенка на руки мужу и подбѣжала къ Бесси.
-- Что съ тобой?-- спросила она, поднимая и разглядывая свертокъ.-- Должно быть у тебя разстроились нервы отъ этой сумасшедшей скачки въ мѣшкѣ. Вишь ты, сколько тебѣ надавали! Есть за что -- нечего сказать! Чудесное грограновое платье да еще и фланель... Но всѣмъ правамъ они должны-бы достаться тѣмъ, у кого хватаетъ ума воздерживаться отъ глупостей... А что, Бессъ, дала-бы ты мнѣ кусочекъ этой фланели на рубашку мальчишкѣ... ты никогда не была скупой, Бессъ,-- нѣтъ, чего-чего, а ужъ этого я про тебя не скажу.