-- Но Гетти... Гетти Соррель,-- она гдѣ? перебилъ ее рѣзко Адамъ.
-- Я не знаю никакой Гетти Соррель, отвѣчала старуха съ удивленіемъ -- Кто это? Вы слышали о ней въ Сноуфильдѣ?
-- Развѣ къ Динѣ Моррисъ никто не пріѣзжалъ въ пятницу, двѣ недѣли тому назадъ? Не пріѣзжала къ ней молодая женщина -- очень молоденькая и хорошенькая?
-- Нѣтъ, я не видала никакой молодой женщины.
-- Вполнѣ-ли вы увѣрены? Припомните: -- молодая дѣвушка -- восемнадцати лѣтъ, съ темными глазами и темными курчавыми волосами, въ красномъ плащѣ, съ корзинкой. Вы не забыли-бы ее, еслибъ видѣли.
-- Въ пятницу было двѣ недѣли, говорите вы?-- Въ этотъ самый день Дина уѣхала... Нѣтъ, никто не пріѣзжалъ. Никто до сихъ поръ не спрашивалъ Дину,-- вы первый -- потому-что у насъ всѣ знаютъ, что она уѣхала... Господи, помилуй! Случилось что-нибудь?
Старуха увидѣла, наконецъ, испуганное, помертвѣлое лицо Адама, но, несмотря на свой испугъ, онъ не растерялся; онъ только придумывалъ, куда ему броситься, чтобы разузнать о Гетти.
-- Да, отвѣчалъ онъ,-- двѣ недѣли тому назадъ, въ пятницу, эта молодая дѣвушка уѣхала изъ нашихъ мѣстъ къ Динѣ. Я теперь пришелъ за ней. Я боюсь, что съ ней что-нибудь случилось, мнѣ нельзя оставаться,-- прощайте.
И онъ выбѣжалъ изъ коттеджа. Старуха проводила его до калитки и стояла, со своей трясущейся головой, слѣдя грустнымъ взглядомъ, какъ онъ почти бѣжалъ къ городу. Онъ рѣшилъ справиться о Гетти въ гостинницѣ, гдѣ останавливался Окбурискій дилижансъ.
-- Нѣтъ, тамъ не видали никакой молодой женщины, похожей на Гетти. Не произошло-ли двѣ недѣли тому назадъ какого-нибудь несчастнаго случая съ дилижансомъ?-- Нѣтъ. И въ этотъ день онъ не можетъ ѣхать въ Окбурнъ: послѣдній дилижансъ уже отошелъ.-- Ну, что-жъ, онъ отправится пѣшкомъ: онъ не можетъ оставаться въ этомъ нестерпимомъ бездѣйствіи... Но хозяинъ гостинницы принялъ участіе въ происшествіи со всѣмъ интересомъ человѣка, который большую часть своего времени проводитъ, заложивъ руки въ карманы и созерцая все одну и ту-же монотонную улицу. Видя тревогу Адама, онъ предложилъ доставить его въ Окбурнъ въ тотъ-же-вечеръ, въ собственной телѣжкѣ. Еще не было пяти часовъ: Адамъ могъ успѣть пообѣдать и къ десяти вечера быть въ Окбурнѣ. Хозяинъ сказалъ, что онъ все равно собирался ѣхать завтра въ Окбурнъ, и что ему даже удобнѣе выѣхать сегодня, потому-что тогда въ его распоряженіи останется цѣлый день. Адамъ, послѣ безуспѣшной попытки поѣсть, кончилъ тѣмъ, что положилъ въ карманъ бутербродъ, выпилъ глотокъ пива и объявилъ, что онъ готовъ. Когда они проѣзжали мимо домика Дины, ему пришло въ голову, что не мѣшало-бы узнать у старухи Дининъ адресъ въ Лидсѣ, такъ какъ въ случаѣ какого несчастія у Пойзеровъ (онъ, впрочемъ, почти не допускалъ этой мысли) они, вѣроятно, пожелаютъ выписать Дину. Но оказалось, что Дина не оставила своего адреса, и старуха, у которой память на имена была очень слаба, не могла даже припомнить имени "святой женщины" бывшей главнымъ другомъ Дины въ ихъ общинѣ въ Лидсѣ.