-- Я не понимаю, что вы хотите этимъ сказать.

-- Я вижу,-- отвѣтила мать со злобной ироніей,-- ты дошла до того, что мы перестаемъ понимать другъ друга.

-- Такой человѣкъ, какъ Клесмеръ, не можетъ жениться на твоемъ состояніи, Кетти,-- произнесъ м-ръ Аропоинтъ.-- Это немыслимо.

-- И этому никогда не бывать,-- прибавила м-съ Аропоинтъ.-- Гдѣ онъ? надо за нимъ послать.

-- Я не могу его позвать для того, чтобъ вы его оскорбляли, отвѣтила Кетти;-- это ни къ чему не поведетъ.

-- Но ты, вѣроятно, захочешь, чтобъ онъ зналъ, что, женясь на тебѣ, онъ не женится на твоемъ состояніи?

-- Конечно, если таково ваше намѣреніе, то ему надо объявить.

-- Сходи-же за нимъ.

Кетти вышла изъ комнаты и, зная, что не зачѣмъ предупреждать Клесмера,-- сказала ему просто:

-- Пойдемте.