-- Это комплиментъ или выговоръ? Благодарю за то и другое. Но я такъ смѣла, что сама вамъ сдѣлаю выговоръ за то, что вы не понимаете шутки.
-- Можно понимать шутки, но не любить ихъ,-- отвѣтилъ сконфуженный Клесмеръ;-- мнѣ часто присылали оперы, наполненныя шутками, и онѣ потому только мнѣ не нравились, что я вполнѣ ихъ понималъ. Смѣющійся человѣкъ готовъ упрекать серьезнаго за его тупость. "Вы не понимаете остроумія, сэръ",-- говоритъ онъ.-- "Нѣтъ, понимаю, но у васъ я его не вижу". Вотъ почему меня записали въ число неостроумныхъ людей; но, въ сущности,-- прибавилъ Клесмеръ задумчиво,-- я очень склоненъ къ остроумію и юмору.
-- Очень рада это слышать,-- отвѣтила Гвендолина съ ироніей, которая, однакоже, совершенно пропала для Клесмера, улетѣвшаго куда-то далеко за своими мыслями.-- Пожалуйста скажите, кто это стоитъ у двери комнаты, гдѣ играютъ въ карты?-- спросила она, указывая на незнакомца, съ которымъ Клесмеръ разговаривалъ днемъ въ паркѣ.-- Онъ, кажется, вашъ пріятель?
-- Нѣтъ, это любитель музыки, съ которымъ я познакомился въ Лондонѣ. Его зовутъ м-ръ Лушъ... Онъ очень любитъ Мейербера и Скриба... и слишкомъ преданъ механически-драмматической школѣ.
-- Благодарю васъ. А какъ, по вашему мнѣнію, лицо и фигура этого джентльмена требуютъ, чтобы его слова были благородной мелодіей?
Клесмеръ все болѣе и болѣе восторгался своей собесѣдницей. Они продолжали дружески разговаривать до окончанія кадрили, когда онъ отвелъ ее къ тому мѣсту, гдѣ сидѣла ея мать. Не прошло и нѣсколькихъ минутъ, какъ ея предположеніе о равнодушіи къ ней Грандкорта было фактически опровергнуто. Случайно повернувъ голову, она увидѣла, что онъ шелъ прямо къ ней.
-- Позвольте васъ спросить, миссъ Гарлетъ; вы очень устали?-- сказалъ онъ со своимъ обычнымъ неподвижнымъ выраженіемъ лица.
-- Нисколько.
-- Могу я васъ пригласить на слѣдующую кадриль?
-- Я съ удовольствіемъ танцовала-бы съ вами,-- отвѣтила Гвенд олина,-- но я обѣщала слѣдующую кадриль м-ру Клинтону; всѣ прочія кадрили у меня тоже розданы.