Былъ-ли м-ръ Шерлокъ подобенъ такому человѣку, который можетъ держаться на водѣ и поздравлять самого себя съ этимъ успѣхомъ, это осталось тайной. Филипъ Дебари, сильно занятый своими избирательными дѣлами, только разъ имѣлъ случай спросить у дяди, хорошо-ли приготовляется Шерлокъ. Ректоръ отвѣчалъ на это коротко: "я думаю, что хорошо. Я снабдилъ его достаточнымъ количествомъ пособій. Я совѣтую ему на диспутѣ только читать, отклоняя отъ себя всѣ другія формы состязанія какъ выходящія изъ программы. Лайонъ договоритъ до извѣстнаго пункта, а потомъ Шерлокъ прочтетъ: будетъ что слушать; вмѣстѣ съ тѣмъ это будетъ разнообразнѣе." Но въ самое утро диспута безотлагательныя дѣла, относящіяся къ судейскимъ обязанностямъ, заставили ректора отлучиться. Были разосланы надлежащія повѣстки, и женская половина населенія Большаго Треби гораздо болѣе волновалась вслѣдствіе ожиданіи предстоявшаго диспута, чѣмъ по поводу рѣчи какого бы то ни было кандидата. М-ссъ Пендрелль, м-ссъ Тиліотъ и вообще леди, принадлежащія къ господствующей церкви, считали своею обязанностію послушать викарія, который былъ извѣстенъ,-- по аналогіи, конечно съ качествами викаріевъ вообще,-- за весьма свѣдущаго молодаго человѣка; онъ покажетъ имъ, какою ученостью располагаетъ правая сторона. Одна или двѣ диссентерскіе леди не могли удержать своего волненія при мысли, что сидя на переднихъ скамейкахъ, онѣ будутъ слишкомъ близко къ стариннымъ своимъ пріятельницамъ по церкви, и что должны будутъ оказывать имъ болѣе продолжительныя привѣтствія при встрѣчѣ, чѣмъ какія дѣлались во взаимныхъ сношеніяхъ этихъ особъ со времени эмансипаціи католиковъ. М-ссъ Мускатъ, которая была красавицей и казалась столь же милою въ своемъ модномъ нарядѣ, какъ каждая леди въ Треби, изъ числа принадлежащихъ къ господствующей церкви,-- разсудила, что ей должно надѣть самый лучшій большой вышитый воротничокъ и спросить м-ссъ Тиліотъ, гдѣ именно въ Дуффильдѣ она пріобрѣла свои постельныя занавѣсы, такъ превосходно выкрашенныя. Когда м-ссъ Тиліотъ называлась еще просто Мери Сальтъ, обѣ лэди были закадычными друзьями; но м-ръ Тиліотъ смотрѣлъ все надменнѣе и надменнѣе, съ тѣхъ поръ, какъ его можжевеловая водка получила громкую извѣстность; а въ 29 году онъ, въ присутствіи м-ра Муската, отзывался о диссентерахъ, какъ о подлецахъ,-- дерзость, которую нельзя было оставить безъ вниманія.

Диспутъ долженъ былъ начаться въ одинадцать часовъ, ректоръ не согласился, чтобы для этой цѣли былъ избранъ вечеръ, потому что тогда пришлось бы допустить на него лицъ изъ нисшаго класса народа, а также дѣтей. Уже по одной этой причинѣ женская половина публики значительно превосходила численностью мужскую. При всемъ томъ на диспутѣ были нѣкоторыя первенствующія лица изъ жителей Треби; были даже люди, подобные м-ру Пендреллю и м-ру Уэсу, средства которыхъ дѣлали ихъ независимыми отъ всякихъ теоретическихъ взглядовъ. Эти лица ободряли себя тою мыслью, что они присутствовали не при богослуженіи и не были обязаны, поэтому, оставаться тамъ дольше, чѣмъ сколько хотѣли. Тутъ было полное собраніе всѣхъ диссентеровъ, которые только могли располагать своимъ утреннимъ временемъ, а на заднихъ скамьяхъ видны были всѣ пожилыя прихожанки, смиренно заботившіяся, чтобы не пропустить ничего церковнаго или имѣющаго отношеніе къ стремленію къ лучшему.

Въ одинадцать часовъ приливъ слушателей, казалась прекратился. М-ръ Лайонъ сидѣлъ на училищной кафедрѣ за особымъ круглымъ столомъ; другой круглый столъ съ кресломъ ожидалъ викарія, съ высокимъ положеніемъ котораго было совершенно сообразно -- не приходить первымъ на состязаніе. Далѣе позади поставлена была пара креселъ, и уже не одну важную особу просили быть президентомъ преній; но никто изъ прихожанъ не хотѣлъ поставить себя въ положеніе столь двусмысленное по отношенію къ своему внѣшнему достоинству и столь недвусмысленное въ отношеніи обязанности высидѣть весь диспутъ; между тѣмъ ректоръ заблаговременно запретилъ быть предсѣдателемъ кому бы то ни было изъ диссентеровъ. М-ръ Лайонъ терпѣливо сидѣлъ, погруженный въ размышленія, смотря, казалось, на публику, но не видя ее; его замѣтки лежали передъ нимъ въ мелко исписанной рукописи. Всѣ были довольны этимъ промежуткомъ времени, въ которое можно было немного поболтать съ сосѣдями.

Эстеръ въ особенности была счастлива, она сидѣла на боковой скамьѣ, близь отцовской кафѳедры, а Феликсъ находился непосредственно позади ея, такъ что ей стоило только повернуть голову, чтобы говорить съ нимъ. Съ того утра, въ которое она была въ его домѣ, онъ сдѣлался очень добръ къ ней, сталъ болѣе расположенъ снисходительно слушать ея слова и менѣе нечувствителенъ къ ея взорамъ и движеніямъ. Еслибы онъ никогда не относился къ ней жестко или объявилъ бы, что не имѣетъ и повода къ ея обвиненію, то она мало придавала бы значенія тому вниманію, которое онъ ей оказывалъ, но теперь надежда видѣть его, казалось, освѣщала ея жизнь и разсѣивала прежнюю печаль. Сегодня Эстеръ была особенно очаровательна, уже вслѣдствіе того, что не имѣла живаго сознанія ни о чемъ другомъ, кромѣ сознанія близости къ себѣ существа, которое требовало, чтобы она сдѣлалась лучшею, чѣмъ была въ дѣйствительности. Отпечатокъ чувства собственнаго превосходства по отношенію къ людямъ, окружавшимъ ее, исчезъ и втеченіе немногихъ послѣднихъ недѣль глазамъ ея сообщилось кроткое выраженіе, а всѣмъ манерамъ -- болѣе женственной нерѣшительности и сдержанности. Быть-можетъ, на мѣстѣ прежняго презрѣнія къ окружающимъ -- возникъ новый видъ его -- презрѣніе къ взгляду жителей Треби на Феликса Гольта.

-- Какая прелестная молодая дѣвушка дочь вашего священника! сказала м-ссъ Тиліотъ вполголоса, обращаясь къ м-ссъ Мускатъ, отыскавшей, какъ она и ожидала, мѣсто близь своей бывшей подруги,-- она настоящая леди.

-- Даже ужь слишкомъ прелестна для своего положенія, отвѣчала м-ссъ Мускатъ.-- Она считается гордою, а это нехорошо въ дѣвушкѣ, даже еслибы и въ самомъ дѣлѣ было чѣмъ гордиться. Теперь она, кажется, занята ободреніемъ этого молодаго Гольта, который все осмѣиваетъ, какъ видно но ею лицу. До сихъ поръ она пренебрегала его достоинствами; но я предоставляю вамъ самимъ судить,-- можетъ-ли молодой человѣкъ, достающій себѣ пропитаніе такими незавидными способами,-- можетъ-ли онъ платить за тонкіе кембриковые платки и изящныя лайковыя перчатки.

М-ссъ Мускатъ опустила свои бѣлокурыя рѣсницы и покачала красивой головкой, едва замѣтно, изъ стороны въ сторону,-- выражая тѣмъ искреннее желаніе быть умѣренной въ выраженіяхъ, несмотря на непріятное ощущеніе, какое производятъ на нее окружающія явленія.

-- Милочка, милочка,-- сказала м-ссъ Тиліотъ.-- Какъ! этотъ молодой Гольтъ, что наклонился впередъ, безъ галстука? До сихъ поръ я никогда его не видала, но слышала, какъ говорилъ объ немъ Тиліотъ. Говорятъ, что это опасный человѣкъ, что онъ волнуетъ спрокстонскихъ рабочихъ. И ужь конечно, такіе огромные глаза и большая косматая голова могутъ испугать каждаго. Что она въ немъ находитъ? Онъ гораздо ниже ея.

-- Да, тѣмъ больше, что она приготовлялась быть гувернанткой, сказала м-ссъ Мускатъ,-- вы не сомнѣваетесь, конечно, что она лучше знаетъ кого избрать себѣ. Но очень жаль, что пасторъ далъ ей возможность забрать верхъ. Это достойно сожалѣнія въ служителѣ божіемъ,-- я не отрицаю, что онъ дѣйствительно таковъ.

-- Ну, жаль, сказала м-ссъ Тиліотъ,-- я хотѣла было пригласить ее давать уроки моимъ дочорямъ, когда они возвращаются изъ школы.