-- Она придаетъ неимовѣрный блескъ всей стѣнѣ своимъ длиннымъ атласнымъ шлейфомъ, замѣтилъ Гарольдъ, слѣдуя за Эстеръ,-- но живая, она вѣроятно не была такъ блистательна и мила.

-- Да, правда, она очень блеститъ, точно ее только что развернули изъ серебряной бумаги. О, какой вы любезный рыцарь, прибавила Эстеръ, когда Гарольдъ преклонивъ одно колѣно подалъ ей шелковое стремя, въ которое во время работы она продѣвала свою маленькую ножку. Она часто рисовала въ своемъ воображеніи очаровательныя сцены, въ которыхъ ей оказывали подобную любезность; и теперь на яву оно не могло ей не быть пріятнымъ, но странно сказать, что въ эту самую минуту она почувствовала какую-то горечь при воспоминаніи о томъ, который никогда не обращалъ вниманія на ея хорошенькія ножки. Щечки ея покрылись легкимъ румянцемъ, который часто появлялся на нихъ и также часто исчезалъ; съ минуту она молчала. Гарольдъ естественно полагалъ, что онъ былъ предметомъ ея размышленій. Ему очень хотѣлось сѣсть на диванъ рядомъ съ Эстеръ и повести себя, какъ подобаетъ настоящему вздыхателю, но онъ взялъ стулъ и помѣстился противъ нея въ приличномъ разстояніи. Онъ не смѣлъ поступить иначе. Рядомъ со своей очаровательною веселостью, Эстеръ поражала своимъ гордымъ, величественнымъ видомъ, который внушалъ Гарольду опасеніе, что, при ихъ обоюдномъ деликатномъ положеніи, онъ могъ легко сдѣлать ложный шагъ и оскорбить ее. Женщины вообще очень довѣрчивы въ отношеніи воздаваемаго имъ поклоненія и всегда готовы приписать это своимъ личнымъ достоинствамъ; но Эстеръ была слишкомъ прозорлива и умъ ея былъ слишкомъ критически развитъ, чтобъ не раскусить малѣйшей его неловкости, которая могла бы показаться намѣреніемъ съ его стороны жениться на ней изъ личныхъ выгодъ.

-- Я бы желала знать, сказала Эстеръ, прорывая молчаніе своимъ обычнымъ серебристымъ голоскомъ,-- я бы желала знать, заботились-ли о чемъ нибудь женщины, походившія на этотъ портретъ. На верху, въ бильярдной комнатѣ, я видѣла еще двухъ такихъ барынь; въ нихъ, кромѣ жира, рѣшительно нѣтъ ничего, а выраженіе лицъ тоже самое.

-- Женщина никогда не должна мучить себя работой. Она должна всегда имѣть мужчину, который предохранялъ бы ее отъ всего (Гарольдъ Трансомъ былъ человѣкъ и потому погрѣшимъ; онъ неосторожно принялся въ это утро ухаживать за прелестной дѣвушкой, болтая о всякихъ пустякахъ и, не смотря на свой умъ и опытъ, впалъ въ нелѣпости).

-- Но предположимъ, что съ этимъ самымъ мужчиной случилась бы какая нибудъ бѣда. Или, прибавила Эстеръ неожиданно съ улыбкой взглянувъ на Гарольда,-- если этотъ мужчина будетъ ей слишкомъ, надоѣдать

-- О, вы не должны судить по тому, что только могло бы случиться. Большинство мужчинъ совершенство, возьмите меня въ примѣръ.

-- Мы отличный знатокъ въ соусахъ, отвѣчала Эстеръ, которая торжествовала, когда ой удавалось доказать Гарольду, что она умѣетъ наблюдать.

-- Это первое достоинство. Пожалуйста, продолжайте.

-- О, каталогъ ихъ слишкомъ длиненъ, я устала бы говорить, прежде чѣмъ дошла бы до вашего великолѣпнаго перстня съ рубиномъ и вашихъ перчатокъ всегда именно такого цвѣта, какого слѣдуетъ.

-- Еслибъ вы позволили мнѣ пересчитать всѣ ваши совершенства, такъ я бы никогда не усталъ.