-- Я называю моего друга Гарольда молодчикомъ, сказалъ сэръ Максимъ:-- потому что я его помню такимъ мальчуганомъ, какимъ онъ представленъ на этомъ портретѣ.

-- Это счастливое время уже далеко, отвѣчала м-съ Трансомъ,-- мой сынъ очень измѣнился, какъ вы это можете легко себѣ представить.

Во время этого разговора въ сосѣдней библіотекѣ смутно слышались какіе-то голоса. М-съ Трансомъ но видимому не хотѣла обращать вниманія на этотъ шумъ, но ея блѣдное лице снова покрылось яркимъ румянцемъ.

-- Да, да, разумѣется по наружности, продолжалъ сэръ Максимъ: -- но онъ былъ молодецъ и я всегда его любилъ. Еслибъ кто нибудь спросилъ меня, чего я больше всего желаю для блага моей страны, то я право не могъ бы придумать лучшаго, какъ пожелать, чтобы молодой Трансомъ сдѣлался нашимъ сосѣдомъ и принялъ дѣятельное участіе въ политикѣ. Трансомъ и Дебари всегда ратовали подъ одними знаменами. Конечно онъ явится кандидатомъ. Неправда ли, это уже рѣшено?

Необходимость отвѣчать на такой затруднительный вопросъ была отсрочена неопредѣленными звуками, неожиданно раздавшимися въ библіотекѣ,-- лаемъ собаки,-- и появленіемъ въ дверяхъ стараго мистера Трансома, разыгрывавшаго роль собачки для маленькаго черноглазаго мальчика лѣтъ трехъ, который подгонялъ его громкими криками и ударами палки.

Старикъ остановился на порогѣ и съ добродушной улыбкой взглянулъ на баронета, который поспѣшно подошелъ къ нему. Нимвродъ обнюхалъ ноги своего господина, какъ бы желая удостовѣриться, что онъ не потерпѣлъ никакого вреда; а маленькій мальчикъ, увидя новыя лица, бросилъ веревку, накинутую на шею старика и, выйдя впередъ, остановился въ воинственной позѣ, устремивъ свои чорные глаза на леди Дебари.

-- Ахъ! какой прелестный ребенокъ, миссъ Трансомъ! вѣдь это -- Не можетъ быть, неужели вы имѣете счастіе быть бабушкой?

-- Да, это ребенокъ моего сына.

-- Неужели! сказала леди Дебари съ удивленіемъ! Я никогда не слыхала, чтобы онъ былъ женатъ. Такъ онъ привезъ вамъ невѣстку?

-- Нѣтъ, сказала м-съ Трансомъ холодно,-- она умерла.