У Магги Стивенъ рѣшительно ничего не купилъ, такъ-что, наконецъ, Люси сказала ему почти сердито, вполголоса:

-- Посмотрите, всѣ вязанья Магги почти распроданы, а вы ни одной вещички не купили. Вонъ, взгляните на эти прекрасные теплые и мягкіе нарукавники -- купите ихъ, пожалуйста.

-- О, нѣтъ, сказалъ Стивенъ: -- они дѣланы для людей съ большимъ воображеніемъ, которые въ состояніи дрожать при мысли о суровомъ Кавказѣ въ такой жаркій день, какъ ныньче. Вы рекомендуйте ихъ Филиппу. Да, кстати, отчего его здѣсь нѣтъ?

-- Онъ никогда не любитъ бывать тамъ, гдѣ много народу. Я, впрочемъ, его приглашала. Онъ мнѣ сказалъ, что онъ готовъ купить тѣ изъ моихъ товаровъ, которые другимъ людямъ не понравятся. А вы ступайте и купите, пожалуйста, что-нибудь у Магги.

-- Нѣтъ, нѣтъ... смотрите, у ней есть уже покупщикъ: вонъ самъ старикъ Уокимъ къ ней подходитъ.

Люси быстро устремила любопытный взглядъ на Магги, желая видѣть, какъ произойдетъ первое свиданіе послѣ тяжелаго для воспоминаній времени съ человѣкомъ, къ которому она должна была имѣть такую смѣсь различныхъ чувствъ. Но ей пріятно было видѣть, что Уокимъ имѣлъ довольно такта прямо повести разговоръ о товарахъ на базарѣ; его, казалось, интересовала эта торговля. Улыбаясь отъ времени до времени и глядя на Магги, онъ не давалъ ей случая много говорить, замѣтивъ, что она была немного-блѣдна и сконфужена.

-- Ну, Уокимъ, кажется, очень разлюбезничался съ вашей кузиной, сказалъ Стивенъ вполголоса Люси: -- это очень-великодушно съ его стороны. Вы, кажется, говорили о семейной враждѣ.

-- О! это, я думаю, будетъ скоро все забыто, отвѣтила Люси, проговариваясь нехотя отъ избытка удовольствія, и говоря это значительнымъ тономъ.

Но Стивенъ, казалось, не замѣтилъ этого, и въ то время, когда подходившія дамы стали покупать мелочи, онъ незамѣтно сталъ пробираться въ тотъ конецъ, гдѣ находилась Магги, пересматривая бездѣлушки и держась въ сторонѣ, покуда Уокимъ, расплатившись, кончилъ свои покупки.

-- Мой сынъ пришелъ со мной, сказалъ онъ, уходя: -- но онъ исчезъ куда-то, оставя на меня эту богоугодную и пріятную обязанность. Я надѣюсь, вы его побраните за его застѣнчивость.