-- Да! отвѣчала Доротея съ особеннымъ удареніемъ.-- А сэръ Джемсъ говорилъ мнѣ, что у васъ вскорѣ произойдутъ большія перемѣны въ управленіи имѣніемъ; я слышала, что вы намѣрены сдѣлать переоцѣнку фермъ, починить нѣкоторыя постройки, улучшить коттэджи, такъ-что Типтона нельзя будетъ узнать. Ахъ, какъ я рада! воскликнула она, всплеснувъ руками въ порывѣ какого-то дѣтскаго увлеченія, непроявлявшагося въ ней послѣ замужества.-- Если-бы я жила съ вами по-старому, я каждый день ѣздила-бы верхомъ наблюдать за работами. Сэръ Джэмсъ говорилъ еще, что вы хотите нанять къ себѣ м-ра Гарта, того самого, который дѣлалъ смѣту моимъ коттеджамъ.

-- Читамъ нѣсколько торопливъ, душа моя, замѣтилъ м-ръ Брукъ, слегка покраснѣвъ; -- торопливъ, понимаешь? Я никогда не говорилъ, что сдѣлаю что-нибудь въ этомъ родѣ, но не говорилъ также, что и не сдѣлаю, понимаешь?

-- Онъ, по крайней мѣрѣ, увѣренъ, что вы все это сдѣлаете, дядя, возразила Доротея яснымъ, отчетливымъ голосомъ,-- потому что вы разсчитываете попасть въ парламентъ съ цѣлью стоять за улучшеніе народнаго быта, а вамъ извѣстно, что главный предметъ, требующій улучшеній, это -- земля и положеніе хлѣбопашцевъ. Вспомните о Китѣ Даудгѣ, дядя; вѣдь онъ помѣщается съ женой и семью дѣтьми въ двухъ каморкахъ не больше этого стола; вспомните несчастныхъ Даглэевъ, которые тѣснятся въ кухнѣ своей развалившейся фермы, предоставивъ остальныя комнаты крысамъ. Вотъ по какой причинѣ я была всегда такъ равнодушна къ вашей драгоцѣнной коллекціи картинъ,-- изъ-за чего мнѣ не разъ отъ васъ доставалось. Возвращаясь изъ деревни, я выносила горькое чувство отъ видѣнной тамъ грязи и безобразія, и эти картины въ раззолоченыхъ рамахъ кололи мнѣ глаза, напоминали, какъ не хорошо восхищаться всей этой мишурой, когда наши ближніе живутъ въ нищетѣ и горѣ. Мы не имѣемъ права бросать деньги на предметы роскоши, прежде чѣмъ улучшимъ жизнь людей, поставленныхъ въ зависимость отъ насъ.

Волненіе Доротеи увеличивалось по мѣрѣ того, какъ она говорила; она дала теперь волю благороднымъ порывамъ своей души, подавленнымъ боязнію раздражить мужа. Виль смотрѣлъ на нее съ восторгомъ; но къ этому восторгу примѣшивалось чувство сознанія нравственнаго превосходства надъ собой женщины, невыносимое для самолюбія мужчины. За то добродушный м-ръ Брукъ совершенно поддался вліянію краснорѣчія племянницы; но не находя въ первую минуту словъ для отвѣта, онъ надѣлъ очки и началъ въ смущеніи перебирать лежащія передъ нимъ бумаги. Наконецъ, онъ заговорилъ:

-- Въ твоихъ словахъ есть отчасти правда, душа моя, отчасти, но не совсѣмъ, не такъ-ли, Владиславъ? Мы съ вами не любимъ, когда нападаютъ на наши картины или статуи. Вы всѣ, молодыя леди слишкомъ увлекаетесь, понимаешь? Слишкомъ односторонни, душа моя; искуство, поэзія и все такое возвышаютъ народы -- emollit mores,-- ты понимаешь вѣдь теперь нѣсколько по-латыни... Но... А?.. что такое?...

Эти послѣднія восклицанія относились къ лакею, который вошелъ въ комнату съ докладомъ, что лѣсной сторожъ встрѣтилъ сына фермера Даглэя съ только-что убитымъ зайцемъ въ рукахъ.

-- Иду, иду. Я вѣдь миролюбиво кончу, сказалъ м-ръ Брукъ, уходя и подмигивая съ улыбкой Доротеѣ.

-- Надѣюсь, что вы понимаете, какъ необходимы тѣ перемѣны, которыхъ желаетъ сэръ Джэмсъ? обратилась Доротея къ Вилю, когда удалился дядя.

-- Понимаю, особенно послѣ приведенныхъ вами доказательствъ, и я никогда не забуду вашихъ словъ. Но скажите, въ состояніи-ли вы думать о чемъ-либо другомъ въ эту минуту? Очень можетъ быть, что мнѣ не удастся больше переговорить съ вами о томъ, что случилось, произнесъ Виль, вставая съ признаками нетерпѣнія и взявшись руками за спинку стула.

-- Что такое? говорите пожалуйста, спросила Доротея съ видимой тревогой въ голосѣ, подходя къ окну и кладя руку на голову Монка, который вскочилъ передними лапами на подоконникъ и замахалъ хвостомъ.