-- Вы думаете, что она платитъ вамъ взаимностью?

-- Она мнѣ этого никогда не говорила; она даже взяла съ меня обѣщаніе не говорить съ ней объ этомъ. Она-то вотъ особенно возстаетъ противъ того, чтобы я сдѣлался священникомъ, я это знаю. Мнѣ кажется, что и она ко мнѣ расположена. Вчера я встрѣтился съ м-съ Гартъ и она сказала мнѣ, что Мэри гоститъ теперь въ Ловикѣ у миссъ Фэрбротеръ.

-- Да, она такъ добра, что помогаетъ сестрѣ. Вы желаете отправиться туда?

-- Нѣтъ, но я пришелъ попросить васъ о большомъ одолженія. Мнѣ очень совѣстно, что я вамъ такъ надоѣдаю, но Мэри выслушаетъ васъ. Что, если-бы вы поговорили съ ней объ этомъ,-- о томъ, что я иду въ священники.

-- Это очень щекотливое порученіе, любезный Фредъ. Мнѣ придется говорить съ ней такъ, какъ-будто я знаю о вашихъ чувствахъ къ ней; передать ей нашъ разговоръ въ томъ видѣ, какъ вы этого желаете, будетъ все равно, что спросить ее, отвѣчаетъ-ли она на ваши чувства.

-- Я именно этого-то и хочу. Я не знаю, что мнѣ дѣлать, пока она не скажетъ, любитъ она меня или нѣтъ.

-- Отъ этого зависитъ, пойдете-ли вы въ священники?

-- Если Мэри скажетъ, что никогда не пойдетъ за меня замужъ, то мнѣ все равно, на какой дорогѣ ни пропадать.

-- Какое безуміе, Фредъ. Люди переживаютъ свою любовь, но не переживаютъ послѣдствій своего легкомыслія.

-- Только не такую любовь, какъ моя; я всегда, всегда любилъ Мэри. Отказаться отъ нея -- все равно, что начать ходить на деревяшкахъ.