-- Безъ сомнѣнія. Кому-же лучше это знать, какъ не вамъ, слюбезничалъ Виль, внутренно начиная уже бѣситься.

-- Романъ, право, хоть куда: ревнивый м-ръ Казобонъ предвидѣлъ, что м-съ Казобонъ ни за кого такъ не захочетъ выйти замужъ, какъ на извѣстнаго джентльмена, который также ни на комъ не захочетъ жениться, кромѣ нея; -- м-ръ Казобонъ предвидѣлъ это и рѣшился воспрепятствовать браку, лишивъ ее наслѣдства въ случаѣ, если она выйдетъ замужъ за этого джентльмена и затѣмъ... и затѣмъ... и затѣмъ... о я не сомнѣваюсь, что исторія окончится самымъ романическимъ образомъ.

-- Что вы хотите сказать? вскричалъ Виль, страшно мѣняясь въ лицѣ.-- Ради Бога, не шутите, объясните мнѣ, что это значитъ.

-- Такъ вы, въ самомъ дѣлѣ, ничего не знаете? спросила Розамунда, бросая шутливый тонъ и довольная тѣмъ, что можетъ сообщить такую важную новость.

-- Нѣтъ! отвѣчалъ онъ нетерпѣливо.

-- Вы не знаете, что м-ръ Казобонъ оговорилъ въ своемъ завѣщаніи, что если м-съ Казобонъ выйдетъ за васъ замужъ, то она лишается наслѣдства.

-- А вы это почемъ знаете?

-- Фрэдъ слышалъ объ этомъ отъ Фэбротеровъ.

Виль вскочилъ со стула и схватился за шляпу.

-- Я увѣрена, что вы ей дороже наслѣдства.