-- Право, Додо, тебѣ слѣдуетъ слушать Джемса, заговорила Целія,-- иначе ты опять попадешь въ бѣду. Вспомни, ты всегда дѣлала промахи, и будешь дѣлать ихъ, если станешь, исполнять всѣ свои фантазіи. Я считаю истиннымъ благополучіемъ, что Джемсъ такъ заботится о тебѣ. Онъ исполняетъ всѣ твои желанія, но подаетъ тебѣ добрый совѣтъ, если ты слишкомъ увлекаешься. Въ этомъ заключается выгода имѣть брата, а не мужа.
-- Очень нуженъ мнѣ мужъ! воскликнула Доротея.-- Мнѣ нужно только одно -- чтобъ не стѣсняли мои чувства на каждомъ шагу...
Говоря это, м-съ Казобонъ не выдержала и залилась слезами досады.
-- Додо! Додо! остановила ее Целія своимъ тихимъ, густымъ контръ-альто,-- ты не послѣдовательна въ своихъ дѣйствіяхъ: то держишься одной системы, то другой. Ты подчинялась-же волѣ м-ра Казобона самымъ унизительнымъ образомъ. Мнѣ кажется, еслибы онъ выразилъ желаніе, чтобы ты со мной не видѣлась, ты-бы и тогда повиновалась ему!..
-- Да, правда, я подчинялась его волѣ, когда считала это своимъ долгомъ, отвѣчала Доротея, смотря сквозь слезы на сестру.
-- Такъ почему-же ты не считаешь своимъ долгомъ въ иныхъ случаяхъ хоть нѣсколько подчиняться желаніямъ Джемса? возразила Целія съ нѣкоторой рѣзкостію.-- Потому-ли, что онъ заботится о твоей пользѣ! Мужчины все знаютъ лучше, чѣмъ женщины, исключая того, что мы знаемъ лучше ихъ...
Доротея расхохоталась и вытерла слезы.
-- То есть, я говорю о дѣтяхъ, о хозяйствѣ и т. д., продолжала Целія.-- Но еслибы Джемсъ былъ въ чемъ нибудь неправъ, я-бы ему ни за что не уступила, какъ ты это дѣлывала съ Казобономъ, заключила она.
ГЛАВА LXXIII
Лейдгатъ успокоилъ нѣсколько м-съ Бюльстродъ, сказавъ, что съ мужемъ ея случился простой обморокъ на митингѣ, что онъ надѣется на его скорое выздоровленіе и навѣститъ его на слѣдующій день, если только за нимъ не пришлютъ ранѣе. За тѣмъ онъ отправился прямо домой, велѣлъ осѣдлать себѣ лошадь и долго катался за городомъ, не желая видѣть никого.