Протянувъ руку, она дотронулась кончиками своихъ пальцевъ до рукава Виля.
-- Не трогайте меня! крикнулъ онъ, поблѣднѣвъ какъ полотно. На лицѣ его выразилось такое страданіе, точно Розамунда ударила его бичомъ. Однимъ прыжкомъ онъ очутился на другомъ концѣ комнаты и смотрѣлъ на Розамунду съ самымъ вызывающимъ видомъ.
Розамунда была глубоко оскорблена, однако, не выдала себя; въ эту минуту только одинъ Лейдгатъ понялъ-бы, что совершалось въ ней. Она вдругъ притихла, опустилась на диванъ. Маленькія ручки ея похолодѣли.
Приличіе требовало, чтобы Виль взялъ шляпу и удалился; но онъ этого не сдѣлалъ. Напротивъ, въ немъ родилось непреодолимое желаніе излить на Розамунду все свое бѣшенство. Онъ былъ похожъ на раненую пантеру, готовую броситься на охотника и загрызть его. Но, между-тѣмъ, какъ сказать женщинѣ въ глаза, что онъ ее проклинаетъ?
-- Вы можете идти за м-съ Казобонъ и объяснить ей, кого изъ насъ двухъ вы предпочитаете, сказала Розамунда съ легкой ироніей.
-- Идти за ней! рѣзко возразилъ Виль:-- и вы воображаете, что она удостоитъ меня взглядовъ, обратитъ вниманіе на мои слова? Объясниться! Да развѣ мужчина можетъ объясняться, когда дѣло идетъ о репутаціи женщины?
-- Ну, такъ скажите ей что-нибудь другое, продолжала Розамунда взволнованнымъ голосомъ.
-- Вы, вѣроятно, предполагаете, что она меня полюбитъ за то, что я принесъ ей въ жертву васъ? отвѣтилъ жолчно Виль.-- Нѣтъ, это не такая женщина, которой можно польстить, измѣнивъ ради нея другой... Ее не убѣдишь, что я остался ей вѣренъ, выказавъ малодушіе относительно васъ...
Съ этими словами Виль началъ въ безпокойствѣ ходить по коинатѣ.
-- Она никогда не подавала мнѣ надежды, продолжалъ онъ, какъ-бы разговаривая самъ съ собою;-- единственнымъ моимъ счастіемъ было то, что она довѣряла мнѣ... что люди ей ни наговаривали на меня,-- она мнѣ вѣрила... А теперь -- все кончено... она имѣетъ полное право думать, что я лгалъ, безсовѣстно лгалъ съ той первой минуты, какъ...